|
酬別微之(臨都驛醉后作) / 作者:白居易 |
灃頭峽口錢(qián)唐岸,三別都經(jīng)二十年。
且喜筋骸俱健在,勿嫌須鬢各皤然。
君歸北闕朝天帝,我住東京作地仙。
博望自來(lái)非棄置,承明重入莫拘牽。
醉收杯杓停燈語(yǔ),寒展衾裯對(duì)枕眠。
猶被分司官系絆,送君不得過(guò)甘泉。
|
|
酬別微之(臨都驛醉后作)解釋:
《酬別微之(臨都驛醉后作)》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是對(duì)該詩(shī)的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
灃頭峽口錢(qián)唐岸,
三別都經(jīng)二十年。
且喜筋骸俱健在,
勿嫌須鬢各皤然。
君歸北闕朝天帝,
我住東京作地仙。
博望自來(lái)非棄置,
承明重入莫拘牽。
醉收杯杓停燈語(yǔ),
寒展衾裯對(duì)枕眠。
猶被分司官系絆,
送君不得過(guò)甘泉。
詩(shī)意:
這首詩(shī)是白居易寫(xiě)給名叫微之的人的回復(fù)。詩(shī)人表達(dá)了對(duì)微之離別的思念和對(duì)自己的生活狀態(tài)的反思。詩(shī)中提到了二十年來(lái)的三次分別,說(shuō)明了離別的漫長(zhǎng)時(shí)間。然而,詩(shī)人并不感慨時(shí)間的流逝,而是欣喜地說(shuō)自己的身體仍然健康,不要嫌棄自己的胡須和鬢發(fā)已經(jīng)變白。詩(shī)人和微之分別后,微之回到了京城(北闕朝天帝),而詩(shī)人自己則留在東京,過(guò)著隱居的生活(作地仙)。詩(shī)人坦然地表示,他并不是被拋棄或遺忘的,因?yàn)樗牟湃A和聲名依然存在,不會(huì)受到束縛。詩(shī)人在酒醉后停止了飲酒,燈火已滅,他躺在床上,展開(kāi)被子,面對(duì)著枕頭入眠。然而,他依然感覺(jué)被官方的職務(wù)和責(zé)任所束縛,無(wú)法隨心所欲地送別微之,不能超越人世過(guò)上美好的生活。
賞析:
這首詩(shī)通過(guò)表達(dá)詩(shī)人對(duì)離別的思念和自己隱居生活的態(tài)度,展現(xiàn)了白居易獨(dú)特的情感和生活觀。詩(shī)人雖然面對(duì)離別,但并沒(méi)有過(guò)多地表現(xiàn)傷感和痛苦,而是以一種豁達(dá)和樂(lè)觀的態(tài)度面對(duì)現(xiàn)實(shí)。他欣慰地說(shuō)自己身體健康,不受歲月的摧殘,同時(shí)也希望微之不要嫌棄他的外貌已有些老態(tài)。詩(shī)人對(duì)微之的離去并不感到失落,他更注重強(qiáng)調(diào)自己的存在和價(jià)值。他認(rèn)為自己的才華和聲名無(wú)需被束縛,可以自由地追求自己的理想生活。然而,詩(shī)人也透露出一絲無(wú)奈,他感到自己被官方職務(wù)所束縛,無(wú)法擺脫它們的牽絆,無(wú)法徹底超脫紛擾。整首詩(shī)以平淡的語(yǔ)言表達(dá)了作者對(duì)生活的理解和對(duì)離別的淡然態(tài)度,展現(xiàn)了白居易獨(dú)特的個(gè)性和豁達(dá)的心態(tài)。
|
|