国产日产欧产美韩系列麻豆,最全的欧美大片,日本hiphop大师yokoi,巜人妻私密按摩师3


查辭海

 部首檢索 拼音檢索 近義詞 反義詞 語造 辭海百科
雨后聞思歸樂二首分句解釋:

1:山禽連夜叫,兼雨未嘗休

2:盡道思歸樂,應多離別愁

3:我家方旅食,故國在滄洲

4:聞此不能寐,青燈茆屋幽

5:一夜鳥飛鳴,關關徹五更

6:似因歸路隔,長使別魂驚

7:未省愁雨暗,就中傷月明

8:須知越吟客,欹枕不勝情

雨后聞思歸樂二首 / 作者:吳融

山禽連夜叫,兼雨未嘗休。

盡道思歸樂,應多離別愁。

我家方旅食,故國在滄洲。

聞此不能寐,青燈茆屋幽。

一夜鳥飛鳴,關關徹五更。

似因歸路隔,長使別魂驚。

未省愁雨暗,就中傷月明。

須知越吟客,欹枕不勝情。


雨后聞思歸樂二首解釋:


Poem:"AfterRain,ListeningtotheMelancholyofReturningHome,TwoPoems"

Dynasty:TangDynasty

Author:WuRong

Mountains'birdskeepcallingthroughthenight,

Therainshowsnosignofstopping.

Everyonetalksaboutthejoyofreturninghome,

Butitonlyaddstomysadnessofparting.

Farfromhome,Ihavetorelyontravelingforfood,

Myhomelandisfarawayinthedistantland.

Hearingthis,Icannotsleep,

Inthedimlightofthethatchedcottage.

Birdsflyandsingthroughthenight,

Thesoundsechotillthelatehours.

Seemslikebecauseoftheseparationontheroadhome,

Italwaysstartlesmyspiritofparting.

Therainofsorrowisnotyetshed,

Butthemoonlightshinesthrough,

Amustknowforwanderingpoets,

Lyinginbed,overwhelmedbyemotions.

---

Translation:

Aftertherain,listeningtothemelancholyofreturninghome,twopoems

Mountainbirdscallthroughoutthenight,

Andtherainhasyettocease.

Everyonespeaksofthejoyofgoinghome,

Butitonlydeepensmysorrowofparting.

Farfromhome,Irelyontravelforsustenance,

Myhomelandliesinadistantplace.

Hearingthis,Icannotfallasleep,

Inmyhumblethatchedcottage,dimlylit.

Birdsflyandsingthroughoutthenight,

Theirvoicesresoundingtilltheearlymorn.

Itseemsasiftheroadhomeseparatesme,

Alwaysstartlingmywearysoul.

Therainofsorrowhasyettodarken,

Butthemoonlightshinesthrough.

Wanderingpoetsmustknowthis,

Lyingontheirpillows,overwhelmedbyemotions.

---

PoeticMeaningandAppreciation:

Thispoemexpressesthemelancholyofbeingfarfromhomeandthelongingforareturn.Thepoetlistenstothesoundsofmountainbirdsintherain,whichremindhimofthejoyothersexperiencewhenreturninghome.However,forhim,itonlyaddstothesadnessofbeingseparatedfromhishomeland.

Thepoemcreatesavividimageofthepoet'shumbledwellinginathatchedcottage,withadimlylitlantern.Therainandbirdsongbecomesymbolsofhislongingandhomesickness,ashecontemplatesthedistancebetweenhiscurrentlocationandhishomeland.

Therepetitionoftherainandbirdssingingthroughoutthenightconveysasenseoflongingandrestlessness,asthepoetstrugglestofindpeaceandsleep.

Theuseofcontrastbetweentherainofsorrowandthemoonlightsuggeststhatalthoughthepoetfeelsthepainofbeingapartfromhome,thereisstillaglimmerofhopeandbeautythatshinesthrough.Thishighlightsthebittersweetnatureofbeingawanderingpoet,filledwithemotionsandyearningforone'shomeland.



查辭海 chacihai.com baike-map 浙ICP備19001761號-4
主站蜘蛛池模板: 临沂市| 上饶市| 子长县| 军事| 河曲县| 涟源市| 内黄县| 广昌县| 建德市| 石景山区| 苍溪县| 霍邱县| 大厂| 芦山县| 舒兰市| 任丘市| 保山市| 香格里拉县| 兰坪| 敦化市| 洛宁县| 怀来县| 金昌市| 高淳县| 龙陵县| 平顶山市| 望谟县| 昆山市| 邹城市| 新竹市| 宜昌市| 岑溪市| 普陀区| 富裕县| 淮安市| 青铜峡市| 海城市| 隆林| 都江堰市| 库尔勒市| 车致|