|
|
增之太長(zhǎng),減之太短,出群風(fēng)格。
施朱太赤,施粉太白,傾城顏色。
慧多多,嬌的的。
天付與、教誰(shuí)憐惜。
除非我、偎著抱著,更有何人消得。
|
|
鹽角兒解釋: 《鹽角兒》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修的一首詩(shī)詞。以下是對(duì)該詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
《鹽角兒》
增之太長(zhǎng),減之太短,
出群風(fēng)格。
施朱太赤,施粉太白,
傾城顏色。
慧多多,嬌的的。
天付與、教誰(shuí)憐惜。
除非我、偎著抱著,
更有何人消得。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞描述了一種美麗動(dòng)人的形象,通過(guò)對(duì)色彩的描繪,表達(dá)了作者對(duì)這個(gè)形象的迷戀和心動(dòng)之情。詩(shī)中的主題是美麗和迷人的色彩所帶來(lái)的吸引力,作者將這種吸引力比喻為施朱太赤、施粉太白的傾城顏色。他認(rèn)為這種色彩是如此奪目,以至于天賦予了這個(gè)形象如此美麗的外表,令人無(wú)法不憐惜和喜愛。
賞析:
《鹽角兒》以其簡(jiǎn)潔而生動(dòng)的形象描寫,展示了歐陽(yáng)修獨(dú)特的文學(xué)風(fēng)格。他用極少的文字勾勒出一個(gè)色彩斑斕、美麗動(dòng)人的形象,給讀者留下了無(wú)限的遐想空間。詩(shī)中的增減之說(shuō),表達(dá)了作者對(duì)形象描寫的精確把握,他既讓詩(shī)詞有足夠的長(zhǎng)度以展示形象的美麗,又避免了過(guò)度冗長(zhǎng)而影響意境的傳達(dá)。
通過(guò)施朱太赤、施粉太白的描寫,作者運(yùn)用鮮明的色彩對(duì)比,突出了這個(gè)形象的美麗和迷人之處。這種極端的色彩處理方式,使得詩(shī)中的形象更具張力和吸引力,給人一種強(qiáng)烈的視覺沖擊。
詩(shī)中使用了重復(fù)的修辭手法,例如“慧多多,嬌的的”,通過(guò)反復(fù)強(qiáng)調(diào)形象的特點(diǎn),進(jìn)一步突出了其美麗和獨(dú)特之處。
最后兩句“除非我、偎著抱著,更有何人消得”,表達(dá)了作者對(duì)這個(gè)美麗形象的追求和渴望。這種強(qiáng)烈的情感和渴望,使得這個(gè)形象在讀者心中更加生動(dòng)而難以忘懷。
總之,《鹽角兒》以其簡(jiǎn)練精確的描寫,鮮明的色彩處理和強(qiáng)烈的情感表達(dá),展現(xiàn)了歐陽(yáng)修獨(dú)特的文學(xué)風(fēng)格,使讀者在閱讀中能夠感受到形象的美麗和魅力,給人留下深刻的印象。 |
|