|
與牛家妓樂(lè)雨后合宴 / 作者:白居易 |
玉管清弦聲旖旎,翠釵紅袖坐參差。
兩家合奏洞房夜,八月連陰秋雨時(shí)。
歌臉有情凝睇久,舞腰無(wú)力轉(zhuǎn)裙遲。
人間歡樂(lè)無(wú)過(guò)此,上界西方即不知。
|
|
與牛家妓樂(lè)雨后合宴解釋?zhuān)?/h2>
《與牛家妓樂(lè)雨后合宴》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。下面是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
玉管清弦聲旖旎,
翠釵紅袖坐參差。
兩家合奏洞房夜,
八月連陰秋雨時(shí)。
歌臉有情凝睇久,
舞腰無(wú)力轉(zhuǎn)裙遲。
人間歡樂(lè)無(wú)過(guò)此,
上界西方即不知。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了一個(gè)雨后合宴的場(chǎng)景,詩(shī)人以細(xì)膩的筆觸展現(xiàn)了宴會(huì)中音樂(lè)和舞蹈的美妙。在這個(gè)宴會(huì)上,玉管和清弦的聲音悠揚(yáng)動(dòng)人,翠釵和紅袖的妓女們坐得參差不齊。兩家樂(lè)隊(duì)合奏的音樂(lè)在洞房的夜晚中回蕩,而八月連陰的秋雨時(shí)節(jié)更增添了一種幽靜的氛圍。歌喉中表達(dá)的情感凝結(jié)在面容上,舞者們的腰身轉(zhuǎn)動(dòng)緩慢而無(wú)力,舞裙也隨之拖延。這種人間的歡樂(lè)是無(wú)與倫比的,上界的西方天堂甚至無(wú)法體會(huì)。
賞析:
這首詩(shī)以細(xì)膩的描寫(xiě)展現(xiàn)了一場(chǎng)雨后合宴的壯麗場(chǎng)景。通過(guò)對(duì)樂(lè)器聲音和妓女們的姿態(tài)的描寫(xiě),詩(shī)人生動(dòng)地刻畫(huà)了宴會(huì)的氛圍和景象。玉管和清弦的聲音旖旎動(dòng)聽(tīng),翠釵和紅袖的坐姿參差不齊,給人一種絢爛多彩的感覺(jué)。宴會(huì)在洞房的夜晚舉行,暗示了一種私密、歡愉的氛圍。八月連陰的秋雨更增添了一種寧?kù)o幽美的色彩。詩(shī)中所描繪的歌喉有情的表情和舞者無(wú)力的舞姿,使讀者感受到了歡樂(lè)的凝固和時(shí)光的延伸。最后,詩(shī)人通過(guò)"人間歡樂(lè)無(wú)過(guò)此,上界西方即不知"的結(jié)尾,強(qiáng)調(diào)了這場(chǎng)宴會(huì)的非凡特殊,使得讀者感受到了一種超越塵世的境界。
整首詩(shī)以細(xì)膩的描寫(xiě)、優(yōu)美的詞句和豐富的意象,展示了白居易對(duì)音樂(lè)、舞蹈和歡樂(lè)的獨(dú)特感悟。通過(guò)對(duì)情感、氛圍和人間樂(lè)趣的描繪,詩(shī)人呈現(xiàn)了一場(chǎng)美妙的宴會(huì),使讀者感受到其中的愉悅和愜意,同時(shí)也帶領(lǐng)讀者超越塵世的存在,領(lǐng)略到一種更高層次的境界。
|
|