|
銀 / 作者:李嶠 |
思婦屏輝掩,游人燭影長。
玉壺初下箭,桐井共安床。
色帶長河色,光浮滿月光。
靈山有珍甕,仙闕薦君王。
|
|
銀解釋: 譯文:《銀》
思婦屏輝掩,游人燭影長。
玉壺初下箭,桐井共安床。
色帶長河色,光浮滿月光。
靈山有珍甕,仙闕薦君王。
詩意:這首詩描繪了一個思念丈夫的婦女,她默默地躲在屏幕后面,不讓光芒外泄。有游客經(jīng)過時,他們的影子在燭光的映照下顯得很長。宛如玉壺初次瀉下美酒,或者像是一汪桐井(井水)形成的共享床榻。顏色如長河般延綿不絕,光芒如滿月般明亮。靈山上有神奇的珍甕,仙闕向君王奉上。
賞析:這首詩描繪了一個寂寞思念丈夫的婦女。她悄悄地守護著家庭的溫馨,同時也期待丈夫能夠早日歸來。通過描述桐井和玉壺的比喻,表達了她對丈夫的思念之深。她思念的心情如同長河般廣闊,無法被遺忘。同時,她也是一個心地純凈、靈動的人,有著仙山上的寶物和闕樓上的珍宴。整首詩旨在表現(xiàn)憂思之情,以及對丈夫的期盼,描繪了一個溫馨而寂寞的家庭場景。 |
|