|
綾 / 作者:李嶠 |
金縷通秦國,為裘指魏君。
落花遙寫霧,飛鶴近圖云。
馬眼冰凌影,竹根雪霰文。
何當畫秦女,煙際坐氤氳。
|
|
綾解釋: 中文譯文:
《綾》
金縷通秦國,為裘指魏君。
落花遙寫霧,飛鶴近圖云。
馬眼冰凌影,竹根雪霰文。
何當畫秦女,煙際坐氤氳。
詩意:
這首詩描繪了春日的景色和氛圍。詩人用細膩的筆觸描繪出金絲織物穿越了秦國,為魏君作裘衣,展示了高貴華麗的場景。接著,詩人寫道落花如霧般遙遠,仿佛用霧氣書寫出美麗的景象;飛翔的鶴近距離觀察著云朵,展現出天空中的動態與寧靜。在接下來的兩句中,詩人運用比喻手法,將馬眼的冰凌倒影與竹根上的雪霰相比,形容了寒冷的氣息和冰凌般的美麗。最后,詩人翹首期盼有一天能夠畫出秦樂女子的形象,在煙霧彌漫的地方靜靜地坐著。
賞析:
這首詩以獨特的筆觸描繪了春日的情景,展示了自然界和人文景觀的美麗。詩人通過細致入微的描寫,將讀者帶入到詩中所描繪的細膩而多彩的場景中。他使用了富有想象力的比喻,以凸顯景物的美感和情感意蘊。詩人通過一系列意象的組合,將金絲織物、落花、飛鶴、馬眼冰凌、竹根雪霰等元素巧妙地融入詩中,創造出了一幅瑰麗而富有詩意的畫面。整首詩情感溫暖,富有遙遠而悠長的意境,給人以美好的聯想和留連不舍的感受。 |
|