|
李太舍池上玩紅薇醉題 / 作者:韓偓 |
花低池小水泙泙,花落池心片片輕。
酩酊不能羞白鬢,顛狂猶自眷紅英。
乍為旅客顏常厚,每見同人眼暫明。
京洛園林歸未得,天涯相顧一含情。
|
|
李太舍池上玩紅薇醉題解釋: 李太舍池上玩紅薇醉題
花低池小水泙泙,
花落池心片片輕。
酩酊不能羞白鬢,
顛狂猶自眷紅英。
乍為旅客顏常厚,
每見同人眼暫明。
京洛園林歸未得,
天涯相顧一含情。
中文譯文:
在李太舍的池塘邊,我陶醉在盛開的紅薇之中,
花朵在池水中漂浮,水波蕩漾;
花瓣飄落在水面,輕柔如片片輕云。
即使身處醉態之中,也忍不住害羞白發斑斑,
歡喜之情依然深深地注視著紅薇。
初次作為旅客,接待的人對我格外友好,
每次見到同道之人,眼神都會一陣明亮。
雖未得見京洛的園林,
但遠方的朋友們彼此凝視,相互懷有深情。
詩意和賞析:
這首詩描述的是韓偓在李太舍的池塘邊,醉心地欣賞著盛開的紅薇花。詩人借用紅薇花的景象,表達了自己內心的喜悅和激動,以及對美景的贊嘆。花朵低垂,水波蕩漾,形成了一幅美麗的畫面。紅薇花從樹上飄落,柔和輕盈,如同飄零的云朵。詩人因為顛狂的心情,紅薇也親近地注視著他。韓偓作為旅客,得到了好友的熱情接待,每次見到同道之人,都感受到他們眼神的亮光。盡管還未得見京洛的園林,但與親密的朋友們凝望相視,彼此懷有深情。整首詩以紅薇花為基調,融入了酒和友情的情感,表達了詩人對美景和友誼的珍視,以及對自己處境的暗示。這首詩以簡潔自然的語言描繪,節奏流暢,意境清新,給人以愉悅和舒適的感受。 |
|