|
菩薩蠻(歌妓) / 作者:蘇軾 |
繡簾高卷傾城出。
燈前瀲滟橫波溢。
皓齒發(fā)清歌。
春愁入翠蛾。
凄音休怨亂。
我已先腸斷。
遺響下清虛。
累累一串珠。
|
|
菩薩蠻(歌妓)解釋:
《菩薩蠻(歌妓)》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是中文譯文、詩(shī)意和賞析:
繡簾高卷傾城出。
燈前瀲滟橫波溢。
皓齒發(fā)清歌。
春愁入翠蛾。
凄音休怨亂。
我已先腸斷。
遺響下清虛。
累累一串珠。
譯文:
華麗的簾幕卷起,美麗的女子走出來(lái)。
燈前水波橫溢,閃爍著光芒。
明亮的牙齒發(fā)出清脆的歌聲。
春天的憂愁進(jìn)入翠綠的眼睛。
悲涼的音樂(lè)停止抱怨混亂。
我的內(nèi)心早已破碎。
余音回蕩在寂靜的虛空中。
一串串珍珠連在一起。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞通過(guò)描繪一位歌妓的形象,表達(dá)了作者對(duì)美麗與哀愁的感受。詩(shī)人首先描述了歌妓從華麗的簾幕后出現(xiàn)的場(chǎng)景,給人一種震撼的視覺(jué)感受。接著,通過(guò)燈光的映襯,將水波橫溢的景象與歌妓的美麗相呼應(yīng),展現(xiàn)出她的艷麗和動(dòng)人之處。
詩(shī)中提到的“皓齒發(fā)清歌”表達(dá)了歌妓的嬌美和嗓音的清脆動(dòng)人。而“春愁入翠蛾”則意味著春天的憂愁和哀傷已經(jīng)滲入了歌妓的眼眸之中,使她的美麗更添凄涼之感。
在后面的幾句中,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)歌妓的思念與感嘆。他說(shuō)“凄音休怨亂”,意味著悲涼的音樂(lè)不再抱怨混亂,可能是指詩(shī)人不再聽到歌妓的歌聲,或者是歌妓心中的憂愁已經(jīng)得到宣泄。而“我已先腸斷,遺響下清虛”則表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的痛苦和思念之情,他的心已經(jīng)碎裂,而歌妓的歌聲僅在虛空中回蕩。
最后一句“累累一串珠”則用珍珠串來(lái)比喻歌妓的美貌與珍貴。整首詩(shī)通過(guò)對(duì)歌妓形象的描繪,表達(dá)了作者對(duì)美麗與哀愁的深刻感受,展示了蘇軾獨(dú)特的藝術(shù)才華和對(duì)人生的思考。
|
|