|
秋曉寄友人 / 作者:羅隱 |
洞庭霜落水云秋,又泛輕漣任去留。
世界高談今已得,宦途清貴舊曾游。
手中彩筆夸題鳳,天上泥封獎(jiǎng)狎鷗。
更見(jiàn)南來(lái)釣翁說(shuō),醉吟還上木蘭舟。
|
|
秋曉寄友人解釋: 秋曉寄友人
洞庭霜落水云秋,
又泛輕漣任去留。
世界高談今已得,
宦途清貴舊曾游。
手中彩筆夸題鳳,
天上泥封獎(jiǎng)狎鷗。
更見(jiàn)南來(lái)釣翁說(shuō),
醉吟還上木蘭舟。
中文譯文:
秋天的早晨給朋友寄去信,
洞庭湖邊霜落,水面上飄著秋雷,
又泛起細(xì)細(xì)的漣漪,像是在不停地離去和留住。
當(dāng)下情勢(shì)高,如今已獲得了世界的稱頌,
但也曾在仕途中飾演過(guò)清貴的角色,
手中持著彩色的筆,
自豪地為鳳凰題寫贊美的文字,
仿佛榮耀從天上降下,稱獎(jiǎng)了輕浮的鷗鳥(niǎo)。
又聽(tīng)聞南方有一位釣魚(yú)的老翁傳來(lái)消息,
讓我想起醉酒時(shí)吟唱的曲子,
還會(huì)再次坐上木蘭船,回到那片湖畔。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)寫的是作者羅隱在秋天的早晨給友人寄去的一封信。詩(shī)的開(kāi)頭寫的是洞庭湖畔的秋晨景色,湖邊霜落,水面上飄著秋雷,形容了秋天的涼爽和陣陣寒意。接著描述了水面上的漣漪,暗示了詩(shī)人內(nèi)心的動(dòng)蕩和無(wú)法決定的去留之情。他說(shuō)自己曾在世界中高談闊論,得到了稱頌,也曾在仕途中擔(dān)任過(guò)清貴的角色,但現(xiàn)在這些都已是過(guò)去。然后,詩(shī)人說(shuō)自己手中持著一支彩筆,自鳴得意地為鳳凰題寫贊美的文字,仿佛榮耀從天上降下,獎(jiǎng)賞了輕浮的鷗鳥(niǎo)。最后,他聽(tīng)到了南方有一位釣魚(yú)的老翁的消息,讓他想起了曾經(jīng)醉酒時(shí)吟唱的曲子,決定再次坐上木蘭船,回到湖畔。整首詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人內(nèi)心的無(wú)奈和彷徨,同時(shí)也表達(dá)了對(duì)自己過(guò)去的追憶和對(duì)未來(lái)的向往。 |
|