|
顧道士亡,弟子奉束帛乞銘于襲美,因賦戲贈(zèng) / 作者:陸龜蒙 |
童初真府召為郎,君與抽毫刻便房。
亦謂神仙同許郭,不妨才力似班揚(yáng)。
比于黃絹詞尤妙,酬以霜縑價(jià)未當(dāng)。
唯我有文無賣處,筆鋒銷盡墨池荒。
|
|
顧道士亡,弟子奉束帛乞銘于襲美,因賦戲贈(zèng)解釋: 顧道士去世后,門下的弟子拿著束帛來向襲美祈求銘文,并順便借題作詩。
詩詞的中文譯文為:
童初真府召為郎,
Justayoungboy,summonedtothegovernmentofficeasarankof"Lang",
君與抽毫刻便房。
YouandIwouldsittogether,doodlingandcarvingonthedesk.
亦謂神仙同許郭,
Peoplealsosaythatyou,likeadeity,hadaconnectionwithMr.Guo.
不妨才力似班揚(yáng)。
Itdoesn'tmatter,yourtalentandabilitieswerejustlikethatofBanYang's.
比于黃絹詞尤妙,
Yourpoems,comparedtothosewrittenonyellowsilk,wereevenmoreexquisite.
酬以霜縑價(jià)未當(dāng)。
Irepayyouwithfrostysilk,althoughitsvalueisnotyetappropriate.
唯我有文無賣處,
However,Ihaveplentyofwritings,butthereisnowheretosellthem.
筆鋒銷盡墨池荒。
Mybrush'ssharpnesshaswornout,andmyinkwellisnowempty.
詩意:
這首詩是陸龜蒙寫給顧道士的贈(zèng)詩,詩中表達(dá)了陸龜蒙對(duì)顧道士才華和文學(xué)成就的贊賞之情。他說自己還很年輕,只是一個(gè)小官員,和顧道士一起坐在房間里描繪和刻畫,仿佛與神仙一起工作。陸龜蒙認(rèn)為顧道士的文學(xué)才華超過了黃絹上的詞作,而他只能用一塊貴重的霜色綢緞來回報(bào)道士。他感嘆自己雖然有很多文字才華,卻沒有找到可以賣出去的地方。最后,他形容自己的筆鋒已經(jīng)遲鈍,毛筆的墨汁也已經(jīng)取盡。
賞析:
這首詩通過描寫自己與顧道士的交往情景,表達(dá)了對(duì)顧道士才華的欽佩和自己才識(shí)的無奈之情。作者將自己的文字才華與顧道士的才能進(jìn)行對(duì)比,并感嘆自己的作品無法得到應(yīng)有的價(jià)值和認(rèn)可。同時(shí),通過描述自己筆鋒銷盡和墨池荒的形象,表達(dá)了對(duì)自己創(chuàng)作能力逐漸下降的無奈與遺憾之情。整首詩語言簡(jiǎn)練,表達(dá)了作者的情感,并通過對(duì)比和形象的描寫,使讀者深入體味到了作者內(nèi)心的痛苦和悲傷。 |
|