|
|
嘆逝翻悲有此身,禪房寂寞見流塵。
多時(shí)行徑空秋草,幾日浮生哭故人。
風(fēng)竹自吟遙入磬,雨花隨淚共沾巾。
殘經(jīng)窗下依然在,憶得山中問許詢。
|
|
題靈祐和尚故居解釋: 詩(shī)詞《題靈祐和尚故居》的中文譯文、詩(shī)意和賞析如下:
中文譯文:
嘆逝翻悲有此身,
禪房寂寞見流塵。
多時(shí)行徑空秋草,
幾日浮生哭故人。
風(fēng)竹自吟遙入磬,
雨花隨淚共沾巾。
殘經(jīng)窗下依然在,
憶得山中問許詢。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描述了詩(shī)人劉長(zhǎng)卿對(duì)靈祐和尚故居的思念之情。詩(shī)人感慨時(shí)光的流轉(zhuǎn),人生的短暫,自己的禪房孤寂,看到塵埃的飄動(dòng),心生悲傷。多年來的行徑都化作了虛無,秋草凄涼。幾天前才跟故人分別,現(xiàn)在卻得哭故人。風(fēng)聲和竹聲在自我吟唱,入耳如磬聲那般遙遠(yuǎn);眼淚像雨花一樣淋濕了巾帕。盡管現(xiàn)在和故人分隔,但他們的交談和交流似乎仍然在窗下殘留著。回憶起在山中與許詢的問答場(chǎng)景。
賞析:
這首詩(shī)以寫景敘事的方式表達(dá)了詩(shī)人對(duì)靈祐和尚故居的感慨和思念之情。詩(shī)人在描述自己禪房的寂寞和塵埃的流動(dòng)的同時(shí),通過對(duì)行徑的虛無和浮生的短暫的揭示,表達(dá)了對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)的感慨和對(duì)過去的故人的思念之情。詩(shī)中使用了風(fēng)竹自吟和雨花隨淚的比喻手法,形象地表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的悲傷和孤寂之情。詩(shī)人通過描繪窗下殘留的經(jīng)書和回憶山中與故人的對(duì)話,展現(xiàn)了對(duì)故人的深深思念。整首詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)逝去時(shí)光和故人的思念之情,表達(dá)了對(duì)人生無常和世事變遷的深切感受。 |
|