|
陪歐陽少師永叔燕潁州西湖 / 作者:蘇轍 |
西湖草木公所種,仁人實(shí)使甘棠重。
歸來筑室傍湖東,勝游還與邦人共。
公年未老發(fā)先衰,對酒清歡似昔時(shí)。
功成業(yè)就了無事,令名付與他人知。
平生著書今絕筆,閉門燕居未嘗出。
忽來湖上尋舊游,坐令湖水生顏色。
酒行樂作游人多,爭觀竊語誰能呵。
十年思潁今在潁,不飲耐此游人何。
|
|
陪歐陽少師永叔燕潁州西湖解釋:
《陪歐陽少師永叔燕潁州西湖》是蘇轍的一首詩詞,描寫了他在潁州西湖陪伴歐陽修游玩的情景。以下是詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
陪歐陽少師永叔燕潁州西湖,
I accompany Master Ouyang, the forever friend, to visit Xihu in Yingzhou.
朝代:宋代,作者:蘇轍。
Dynasty: Song Dynasty, Author: Su Shi (Su Zhe).
西湖草木公所種,
The plants and trees in Xihu are carefully cultivated.
仁人實(shí)使甘棠重。
The virtuous man truly values the sweet osmanthus.
歸來筑室傍湖東,
Returning home, I build my residence near the eastern side of the lake.
勝游還與邦人共。
The pleasure of the trip is shared with the people of the country.
公年未老發(fā)先衰,
Although my official position is not old, my hair has turned gray prematurely.
對酒清歡似昔時(shí)。
Drinking alone, I reminisce about the old days.
功成業(yè)就了無事,
Having achieved success, there are no more worries.
令名付與他人知。
My reputation is passed on to others.
平生著書今絕筆,
My writing career has come to an end.
閉門燕居未嘗出。
I live a reclusive life and rarely leave my home.
忽來湖上尋舊游,
Suddenly, I come to the lake to seek old pleasures.
坐令湖水生顏色。
Sitting by the lake, the water reflects a colorful scene.
酒行樂作游人多,
The joy of drinking attracts many travelers.
爭觀竊語誰能呵。
They compete to watch and whisper, who can stop them?
十年思潁今在潁,
After ten years, my thoughts of Yingzhou are still with me.
不飲耐此游人何。
Unable to resist, how can I not join the travelers?
詩意和賞析:
這首詩以蘇轍陪伴歐陽修游玩西湖的經(jīng)歷為背景,表達(dá)了對友誼和自然景色的贊美,以及對人生變遷和時(shí)光流轉(zhuǎn)的思考。
詩中以描寫西湖的景色作為開頭,表現(xiàn)了西湖的美麗和草木的良好管理。接著,詩人提到自己陪伴歐陽修游玩,并分享歡樂給邦國的人民。這表達(dá)了作者對友誼和分享的重視,以及他在公務(wù)之余與友人一同欣賞風(fēng)景的愉悅。
然而,詩的后半部分透露出詩人的淡然和思考。作者提到自己雖然官職尚未老,但頭發(fā)卻已經(jīng)變白,暗示著時(shí)光的流逝和生命的脆弱。對酒清歡之際,他回憶起昔日的快樂時(shí)光。然而,隨著功業(yè)完成和名聲傳揚(yáng),他的著書生涯也走到了盡頭,閉門謝客,享受燕居生活。
詩的最后,詩人突然來到湖上,尋找過去的樂趣,坐在湖邊,湖水映照出五彩斑斕的景象。游人們的熱鬧和歡樂吸引著他,他無法抵擋,決定加入他們的行列。
整首詩通過描繪自然景色、友情和人生變遷,表達(dá)了作者對美的追求、對友誼的珍視以及對時(shí)光流轉(zhuǎn)的思考。它展現(xiàn)了人與自然的和諧相處和人生的無常變化。詩人通過描繪西湖的美麗和草木的繁茂,表達(dá)了對自然的贊美和對仁人的敬重。他與歐陽修一同游覽西湖,將快樂分享給邦國的人民,強(qiáng)調(diào)了友情和共享的重要性。
然而,詩人也意識到時(shí)間的流逝和生命的短暫。他的頭發(fā)已經(jīng)變白,對酒清歡只能在回憶中體驗(yàn)。盡管他取得了一定的成就,完成了自己的事業(yè)并享有盛名,但他也感到自己的寫作生涯已經(jīng)完結(jié),過上了燕居的隱居生活。
然而,當(dāng)他突然來到湖邊,看到湖水的美麗,聽到游人們的歡笑和喧鬧,他再次被吸引,忍不住加入他們的行列,享受游人的快樂。這表達(dá)了詩人對美的追求和對快樂的向往,盡管他已經(jīng)閉門謝客,但對于美好事物的誘惑和向往使他無法抗拒。
整首詩流露出詩人對友情、自然和美的熱愛,同時(shí)也點(diǎn)出了時(shí)間的無情流逝和人生的無常變化。它讓人們感受到了詩人的情感和思考,引發(fā)人們對友情、自然和人生意義的思考。
|
|