|
送韓祗嚴(yán)戶曹得替省親成都 / 作者:蘇轍 |
宦游東土?xí)合嘁?,政役頻煩會(huì)合稀。
每恃詳明容老病,不堪羈旅送將歸。
思親道路寧論遠(yuǎn),入蜀山河漸覺(jué)非。
我有舊廬江水上,因君聊復(fù)夢(mèng)魂飛。
|
|
送韓祗嚴(yán)戶曹得替省親成都解釋:
《送韓祗嚴(yán)戶曹得替省親成都》是蘇轍在宋代創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
宦游東土?xí)合嘁溃?br/> 政役頻煩會(huì)合稀。
每恃詳明容老病,
不堪羈旅送將歸。
思親道路寧論遠(yuǎn),
入蜀山河漸覺(jué)非。
我有舊廬江水上,
因君聊復(fù)夢(mèng)魂飛。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞描述了蘇轍送別韓祗嚴(yán)戶曹前往成都省親的情景。詩(shī)人蘇轍和韓祗嚴(yán)是官場(chǎng)同僚,彼此相依為伴,共同面對(duì)政務(wù)繁忙和會(huì)合稀少的困境。蘇轍因?yàn)槟昀象w弱,常常依賴韓祗嚴(yán)的明察和照顧,但他已經(jīng)無(wú)法忍受長(zhǎng)時(shí)間的離鄉(xiāng)之苦,因此送別韓祗嚴(yán)回家。
詩(shī)人表達(dá)了對(duì)親人的思念之情,認(rèn)為思念親人的道路不論多遠(yuǎn)都無(wú)法阻擋。當(dāng)韓祗嚴(yán)進(jìn)入蜀地的山河時(shí),蘇轍開(kāi)始意識(shí)到自己的身處非常之地,感嘆蜀地的山河與他熟悉的江水完全不同。
最后兩句表達(dá)了蘇轍對(duì)韓祗嚴(yán)的留戀之情。他說(shuō)自己曾經(jīng)在舊時(shí)的廬州江邊有過(guò)一段美好的經(jīng)歷,現(xiàn)在他只能寄托在韓祗嚴(yán)身上,希望韓祗嚴(yán)能夠代他再度感受到那種夢(mèng)幻般的心境。
賞析:
這首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言表達(dá)了對(duì)友人的離別之情和對(duì)親人的思念之情。蘇轍通過(guò)描繪自己和韓祗嚴(yán)在政務(wù)忙碌中相依為伴,以及自己因年老體弱無(wú)法忍受離鄉(xiāng)之苦的境況,展現(xiàn)了官場(chǎng)生活的苦悶和無(wú)奈。同時(shí),通過(guò)描寫(xiě)思念親人的道路不論多遠(yuǎn)都難以避免的感覺(jué),表達(dá)了深深的思親之情。
詩(shī)中的描寫(xiě)蜀地山河與江水不同,以及舊時(shí)廬江美好經(jīng)歷的提及,增加了情感的層次和詩(shī)意的深度。最后兩句以自己的夢(mèng)幻經(jīng)歷寄托在韓祗嚴(yán)身上,展現(xiàn)了對(duì)友人的深厚情誼和留戀之情。
整首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言、真摯的感情和意境的轉(zhuǎn)換,展現(xiàn)了蘇轍的才情和感受細(xì)膩的心境。它不僅表達(dá)了詩(shī)人對(duì)友人的別離之情,更通過(guò)對(duì)親人的思念和對(duì)往事的懷念,觸動(dòng)人心,引發(fā)讀者對(duì)離別和思鄉(xiāng)的共鳴。
|
|