|
|
對景惹起愁悶。
染相思、病成方寸。
是阿誰先有意,阿誰薄幸。
斗頓恁、少喜多嗔。
合下休傳音問。
你有我、我無你分。
似合歡桃核,真堪人恨。
心兒里、有兩個(gè)人人。
|
|
少年心解釋:
《少年心》是宋代詩人黃庭堅(jiān)的一首詩詞。以下是對該詩的中文譯文、詩意和賞析:
《少年心》
對景惹起愁悶,
染相思、病成方寸。
是阿誰先有意,
阿誰薄幸。
斗頓恁、少喜多嗔。
合下休傳音問。
你有我、我無你分。
似合歡桃核,
真堪人恨。
心兒里、有兩個(gè)人人。
譯文:
面對美景激起了愁悶,
沾染相思,病得入骨。
是誰先有了愛意,
是誰命運(yùn)薄弱。
爭吵不斷,少有喜悅多有怨恨。
不要再傳遞消息問候。
你有你的生活,我沒有你的份。
我們像合歡樹上的核,
真是令人悲嘆。
我的心里,住著兩個(gè)人。
詩意和賞析:
這首詩以少年的心境為主題,表達(dá)了詩人內(nèi)心的愁苦和思念之情。詩中的景物成為了詩人內(nèi)心悲傷的觸發(fā)器,美景引起了他的憂愁和憂悶。相思之情滲入他的心靈,成為了一種病態(tài),深深地困擾著他。
詩中提到了兩個(gè)人,一個(gè)是先有意相思的人,另一個(gè)是命運(yùn)不幸的人。詩人暗示自己是后者,他的命運(yùn)注定了痛苦和不幸。詩中的斗頓恁(指爭吵不斷)和少喜多嗔(指怨恨多于喜悅)揭示了他內(nèi)心的痛苦和糾結(jié)。
詩人表達(dá)了對另一個(gè)人的思念,希望能與對方有更多的交流,但又感到無奈和無法企及。他認(rèn)識到兩人的境遇已經(jīng)不再相同,他們的心已經(jīng)分離,像合歡樹上的核一樣,兩個(gè)人的關(guān)系只剩下令人悲傷的遺憾。
整首詩以簡潔的語言表達(dá)了詩人內(nèi)心情感的復(fù)雜性和痛苦的體驗(yàn)。通過景物的描繪和情感的抒發(fā),詩人成功地傳達(dá)了少年心中的痛苦和思念之情,讓讀者感受到了他內(nèi)心的紛擾和無奈。
|
|