|
河勢(shì) / 作者:王安石 |
河勢(shì)浩難測(cè),禹功傳所聞。
今觀一川破,復(fù)以二渠分。
國論終將塞,民嗟亦已勤。
無災(zāi)等難必,從眾在吾君。
|
|
河勢(shì)解釋:
詩詞:《河勢(shì)》
河勢(shì)浩難測(cè),
禹功傳所聞。
今觀一川破,
復(fù)以二渠分。
國論終將塞,
民嗟亦已勤。
無災(zāi)等難必,
從眾在吾君。
中文譯文:
大河的勢(shì)力浩渺難測(cè),
傳說中有禹王的功績(jī)傳揚(yáng)。
如今看到一條河流分裂,
再次形成兩條水道。
國家的發(fā)展逐漸受到限制,
人民的困苦也已經(jīng)辛勤。
沒有災(zāi)難或其他困難是必然的,
我們將團(tuán)結(jié)在我們的君主周圍。
詩意和賞析:
這首詩描繪了河流的變遷和國家的發(fā)展。詩中提到了禹王的功績(jī),禹是中國古代傳說中治理大洪水的英雄,他開鑿河渠、治理河流,使河勢(shì)平穩(wěn)有序。然而,現(xiàn)在作者看到一條河流破裂成兩條水道,預(yù)示著國家面臨著分裂和困難的局面。
詩中的"國論終將塞,民嗟亦已勤"表達(dá)了國家發(fā)展的局限和人民的辛勤努力。國家的發(fā)展受到限制,前途被堵塞,而人民也在努力奮斗,感嘆著國家的困境。
最后兩句"無災(zāi)等難必,從眾在吾君"表達(dá)了團(tuán)結(jié)的重要性。作者認(rèn)為,無論遇到什么樣的災(zāi)難和困難,人們都應(yīng)該團(tuán)結(jié)在君主的周圍,共同應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)。
這首詩通過描繪河流的形象來寓意國家的發(fā)展和困境,強(qiáng)調(diào)了團(tuán)結(jié)和共同努力的重要性。它展示了作者對(duì)國家和人民的關(guān)切,同時(shí)也反映了宋代社會(huì)的一些現(xiàn)實(shí)
|
|