|
寄曾子固二首 / 作者:王安石 |
嚴(yán)嚴(yán)中天閣,藹藹層云樹。
為子望江南,蔽虧無(wú)行路。
平生湖海士,心跡非無(wú)素。
老矣不自知,低徊如有慕。
傷懷西風(fēng)起,心與河漢注。
哀鴻相隨飛,去我終不顧。
|
|
寄曾子固二首解釋:
詩(shī)詞《寄曾子固二首》的中文譯文如下:
嚴(yán)嚴(yán)中天閣,藹藹層云樹。
In the lofty tower reaching the heavens, the verdant trees are shrouded in layered clouds.
(譯文:指高樓酒店,景色優(yōu)美)
為子望江南,蔽虧無(wú)行路。
I yearn for the southern land on behalf of my son, but alas, there is no clear path.
(譯文:代替兒子懷念江南,卻無(wú)法找到歸途)
平生湖海士,心跡非無(wú)素。
Throughout my life, I have traveled the lakes and seas, leaving behind a remarkable journey.
(譯文:我一生游歷湖海,留下了豐富的心路歷程)
老矣不自知,低徊如有慕。
In my old age, I am unaware of my own decline, wandering aimlessly as if longing for something.
(譯文:我年老不自覺,低落徘徊,似乎在追尋某種東西)
傷懷西風(fēng)起,心與河漢注。
Sorrow fills my heart as the west wind rises, and my emotions blend with the vastness of the Milky Way.
(譯文:心情悲傷如西風(fēng)起,思緒融入浩瀚的銀河)
哀鴻相隨飛,去我終不顧。
The sorrowful wild geese fly together, leaving me behind without turning back.
(譯文:悲鴻相伴飛翔,離去后不再回顧我)
這首詩(shī)詞描繪了宋代文人王安石的內(nèi)心情感和對(duì)人生的思考。詩(shī)人置身于高樓之中,俯瞰云樹繚繞的江南美景,代替自己的兒子懷念遠(yuǎn)方的故土。他回顧了自己一生在湖海間的旅行經(jīng)歷,認(rèn)為自己的心路歷程并不平凡。然而,年老之時(shí),他卻不自覺地感到低落和迷茫,仿佛在追尋某種遺失的東西。他的心情隨著西風(fēng)的起伏而受傷,與浩瀚的河漢相融合。最后,悲哀的鴻雁一起飛翔而去,卻不再回顧他。這首詩(shī)詞流露出詩(shī)人對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)和人生往事的思念之情,以及對(duì)無(wú)法挽回的歲月和悲傷的感嘆。
|
|