|
和陶悲從弟仲德韻哭陳澤民 / 作者:吳芾 |
年來(lái)朋舊少,大半已雕零。
人物如吾子,共謂上青冥。
行年才五十,嘆惜負(fù)平生。
憶子初見(jiàn)我,我意已先傾。
愛(ài)子器識(shí)遠(yuǎn),佇子功業(yè)成。
縱不登要路,亦必享遐齡。
貳邑曾未久,早已聞?wù)暋?br/> 方將脫選調(diào),榮養(yǎng)娛親庭。
天公亦何事,于此獨(dú)無(wú)情。
一旦棄我去,不復(fù)見(jiàn)儀形。
痛傷風(fēng)月夜,空對(duì)酒尊盈。
|
|
和陶悲從弟仲德韻哭陳澤民解釋: 《和陶悲從弟仲德韻哭陳澤民》是宋代吳芾的一首詩(shī)詞。這首詩(shī)表達(dá)了作者對(duì)逝去的友誼和時(shí)光流轉(zhuǎn)的感慨,以及對(duì)友人陳澤民的思念之情。
詩(shī)詞的中文譯文:
多年來(lái),舊友漸漸減少,大半已離世。
你們像我的子弟一樣,我常常向上方的青天祈禱。
我只有五十歲,感嘆自己辜負(fù)了一生。
記得你初次見(jiàn)我時(shí),我的心意已經(jīng)先傾向你。
你對(duì)事物的洞察力很高,期待著你的成就。
即使不能登上重要的職位,也必然享受長(zhǎng)壽。
你曾經(jīng)在那個(gè)城邑待過(guò),早已聽(tīng)聞你的政績(jī)。
我將要離開(kāi)官場(chǎng),榮養(yǎng)家人,娛樂(lè)家庭。
天公啊,你為何對(duì)我如此冷漠?
一旦你離開(kāi)我,我再也見(jiàn)不到你的身影。
在痛苦中度過(guò)風(fēng)和月明的夜晚,對(duì)著滿滿的酒杯,只有空虛。
這首詩(shī)詞表達(dá)了作者對(duì)逝去友誼和光陰流轉(zhuǎn)的深深感慨。吳芾在詩(shī)中表達(dá)了對(duì)友人陳澤民的思念之情。他回憶起他們初次相識(shí)時(shí)的情景,感嘆自己辜負(fù)了一生,同時(shí)對(duì)陳澤民未來(lái)的成就充滿期望。詩(shī)人雖然意識(shí)到自己可能無(wú)法取得重要的地位,但仍然希望陳澤民能夠取得成功,并享受長(zhǎng)壽的幸福。
詩(shī)詞中透露出作者對(duì)友誼的珍視和對(duì)時(shí)光流逝的感嘆。作者以自己的親身經(jīng)歷,表達(dá)了對(duì)過(guò)去友誼的懷念和對(duì)未來(lái)的期待。同時(shí),詩(shī)人也表達(dá)了對(duì)逝去友人的深深思念和無(wú)法割舍的痛苦之情。整首詩(shī)情感真摯,抒發(fā)了作者對(duì)友誼和人生的感慨,折射出歲月變遷中的人情冷暖。 |
|