|
|
郎船江下泊,妾家樓上住。
朝朝暮暮間,上下兩相顧。
相顧不相親,風(fēng)波愁殺人。
|
|
江南新體解釋: 詩詞:《江南新體》
郎船江下泊,
妾家樓上住。
朝朝暮暮間,
上下兩相顧。
相顧不相親,
風(fēng)波愁殺人。
中文譯文:
郎船停泊在江水之下,
妾宅樓上居住。
日復(fù)一日,夜復(fù)一夜之間,
我們上下相互注視。
相互注視卻無親近之感,
風(fēng)浪悲愁地奪去了生命。
詩意和賞析:
這首詩詞描繪了一對相愛的情侶分隔江水之間的情景。男子的船停泊在江水下,而女子則居住在樓上,兩人朝朝暮暮地望著對方。然而,盡管他們彼此相互注視,卻無法真正親近。風(fēng)浪的狂暴和不安給他們帶來了憂愁和痛苦。
這首詩詞通過簡潔而凄美的文字,表達了愛情的困境和無奈。情侶之間的分隔使他們無法真正相會,即使彼此注視,也無法消除彼此之間的距離和隔閡。風(fēng)波的愁苦象征著外界的困擾和干擾,加劇了他們的痛苦和無助感。
這首詩詞描繪了宋代江南地區(qū)特有的水鄉(xiāng)風(fēng)景和江南人文情感。通過細膩的描寫和內(nèi)斂的情感表達,詩人戴復(fù)古成功地刻畫了情侶之間的遠隔和無奈,使讀者感受到了愛情的困境和悲傷。整首詩以簡潔明快的語言展現(xiàn)了深深的人情之感,給人以思索和共鳴。 |
|