|
念奴嬌 / 作者:秦觀 |
千門明月,天如水,正是人間佳節(jié)。
開盡小梅春氣透,花燭家家羅列。
來往綺羅,喧闐簫鼓,達(dá)旦何曾歇。
少年當(dāng)此,風(fēng)光真是殊絕。
遙想二十年前,此時(shí)此夜,共綰同心結(jié)。
窗外冰輪依舊在,玉貌已成長別。
舊著羅衣,不堪觸目,灑淚都成血。
細(xì)思往事,只添鏡里華發(fā)。
|
|
念奴嬌解釋: 《念奴嬌》是宋代秦觀的一首詩詞。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
千門明月,天如水,
正是人間佳節(jié)。
Themoonshinesbrightlyoverathousanddoors,
Theskyisclearlikewater,
Itisindeedafestivetimeinthemortalworld.
開盡小梅春氣透,
花燭家家羅列。
Theblossomingplumtreesfilltheairwiththebreathofspring,
Everyhouseholdisadornedwithflowercandles.
來往綺羅,喧闐簫鼓,
達(dá)旦何曾歇。
Peoplegobackandforthinsplendidattire,accompaniedbythesoundofflutesanddrums,
Thelivelyatmospherelastsuntildawn.
少年當(dāng)此,風(fēng)光真是殊絕。
Inone'syouth,suchamagnificentsceneistrulyextraordinary.
遙想二十年前,
此時(shí)此夜,共綰同心結(jié)。
Thinkingbacktotwentyyearsago,
Thistime,thisnight,weboundourheartstogether.
窗外冰輪依舊在,
玉貌已成長別。
Theicewheeloutsidethewindowstillremains,
Butthejade-likebeautyhasalreadychanged.
舊著羅衣,不堪觸目,
灑淚都成血。
Theoldsilkgarments,oncecherished,arenowunbearabletolookat,
Tearsshedturnintoblood.
細(xì)思往事,只添鏡里華發(fā)。
Uponcarefulreflectionofthepast,
Onlythewhitehairreflectedinthemirrorisadded.
詩意與賞析:
《念奴嬌》是一首充滿離愁別緒的詩詞。詩人秦觀以描繪佳節(jié)的繁華景象為背景,表達(dá)了自己對往事的思念和對時(shí)光流轉(zhuǎn)的感慨。
詩中描繪了明亮的月光和晴朗的天空,形容了節(jié)日的熱鬧景象。小梅開花,春意滲透,家家戶戶都擺放著花燭,裝飾得喜慶而熱鬧。人們身著華麗的服飾,來來往往,簫鼓喧響,一直持續(xù)到天亮。少年時(shí)光的美好與獨(dú)特也在詩中得以體現(xiàn)。
然而,詩人回憶起二十年前的往事,感嘆時(shí)光的流逝和人事的變遷。窗外的冰輪依舊存在,但當(dāng)年的年輕貌美已經(jīng)不再。舊衣服如今已經(jīng)擺放在一旁,看著讓人無法忍受,甚至淚水都變成了血。細(xì)細(xì)回想過去,只能在鏡子中看到自己逐漸蒼老的發(fā)絲。
整首詩透露著詩人對往事的思念和對時(shí)光的無情感到。他通過對節(jié)日景象的描繪,將自己的離愁別緒與時(shí)光的流轉(zhuǎn)相結(jié)合,表達(dá)了對逝去時(shí)光和逝去美好的懷念之情。這首詩詞以其真摯的情感和細(xì)膩的描寫方式,給人一種深深的感觸和思考。 |
|