|
得周元翁蘄春道中書 / 作者:賀鑄 |
離離赤棗墻東林,開窗下榻依墻陰。
杖藜相顧賴之子,隱幾忘言知我心。
晚契初逢一東野,清詩(shī)屢擲雙南金。
官身為米自南北,世路亡羊無古今。
夢(mèng)澤草荒孤驛遠(yuǎn),洞庭雨入滄江深。
相思何以祝高韻,桂樹秋風(fēng)吟玉琴。
|
|
得周元翁蘄春道中書解釋: 《得周元翁蘄春道中書》是宋代賀鑄創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
離離赤棗墻東林,
離離:離別之意;赤棗墻東林:指離別時(shí)的景象,可能是指離別時(shí)的紅墻和東邊的林木。
中文譯文:離別時(shí),紅墻東邊的林木。
開窗下榻依墻陰。
開窗下榻:打開窗戶,坐在床上;依墻陰:靠著墻的陰涼處。
中文譯文:打開窗戶,坐在床上,靠著墻的陰涼處。
杖藜相顧賴之子,
杖藜:拄著拐杖;相顧賴之子:相互憑借著拐杖。
中文譯文:相互憑借著拐杖,互相依靠。
隱幾忘言知我心。
隱幾:隱居的小幾;忘言:不再言語(yǔ);知我心:了解我的心意。
中文譯文:隱居的小幾上,不再言語(yǔ),卻了解我的心意。
晚契初逢一東野,
晚契:晚年的交情;初逢:初次相遇;一東野:一個(gè)東方的野地。
中文譯文:晚年的交情,初次相遇在東方的野地。
清詩(shī)屢擲雙南金。
清詩(shī):清雅的詩(shī);屢擲:頻繁投擲;雙南金:指南金幣。
中文譯文:頻繁投擲清雅的詩(shī),如同投擲南金幣。
官身為米自南北,
官身:官員的身份;自南北:從南到北。
中文譯文:官員的身份從南到北。
世路亡羊無古今。
世路:人世間的道路;亡羊:失去了羊;無古今:沒有先例。
中文譯文:人世間的道路上,失去了羊,沒有先例。
夢(mèng)澤草荒孤驛遠(yuǎn),
夢(mèng)澤:指夢(mèng)中的湖澤;草荒:草木凋零;孤驛遠(yuǎn):孤寂的驛站遙遠(yuǎn)。
中文譯文:夢(mèng)中的湖澤草木凋零,孤寂的驛站遙遠(yuǎn)。
洞庭雨入滄江深。
洞庭:洞庭湖;滄江:指長(zhǎng)江;深:深遠(yuǎn)。
中文譯文:洞庭湖的雨水流入深遠(yuǎn)的長(zhǎng)江。
相思何以祝高韻,
相思:思念之情;祝高韻:祝福高雅的音韻。
中文譯文:思念之情如何能祝福高雅的音韻。
桂樹秋風(fēng)吟玉琴。
桂樹:象征高潔;秋風(fēng):秋天的風(fēng);吟玉琴:彈奏玉琴。
中文譯文:高潔的桂樹在秋風(fēng)中吟唱著玉琴。
這首詩(shī)詞描繪了離別時(shí)的景象,表達(dá)了作者對(duì)友人的思念之情。詩(shī)中通過描寫紅墻、林木、拐杖等細(xì)節(jié),展現(xiàn)了離別時(shí)的凄涼和相互依靠的情感。詩(shī)人隱居時(shí),不再言語(yǔ),卻能了解彼此的心意。晚年時(shí),他們?cè)跂|方的野地相遇,頻繁投擲清雅的詩(shī),如同投擲金幣一般。詩(shī)中還表達(dá)了作者對(duì)官員身份的思考,認(rèn)為人世間的道路上,失去了羊,沒有先例可循。最后,詩(shī)人以湖澤草木凋零、孤寂驛站的形象,表達(dá)了對(duì)遠(yuǎn)方友人的思念之情,并祝福他們能夠擁有高雅的音韻,如同桂樹在秋風(fēng)中吟唱玉琴一般。整首詩(shī)詞以細(xì)膩的描寫和深情的思念展現(xiàn)了作者的情感和對(duì)友人的祝福。 |
|