|
|
新春早。
春前十日春歸了。
春歸了。
落梅如雪,野桃紅小。
老夫不管春催老。
只圖爛醉花前倒。
花前倒。
兒扶歸去,醒來(lái)窗曉。
|
|
憶秦娥(初春)解釋: 《憶秦娥(初春)》是宋代詩(shī)人楊萬(wàn)里的作品。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
憶秦娥(初春)
新春早。春前十日春歸了。春歸了。
落梅如雪,野桃紅小。
老夫不管春催老。只圖爛醉花前倒。花前倒。
兒扶歸去,醒來(lái)窗曉。
譯文:
初春的早晨,春天來(lái)得很早。春天在十天之前已經(jīng)歸來(lái)了。春天歸來(lái)了。
落下的梅花像雪一樣紛紛飄落,野生桃花鮮紅嬌小。
我這個(gè)老人不管春天催促著我變老。我只想痛飲美酒,在鮮花前痛快地倒下。倒在花前。
孩子們攙扶著我回家,醒來(lái)時(shí)已是黎明。
詩(shī)意和賞析:
《憶秦娥(初春)》描繪了一個(gè)初春的早晨景象,同時(shí)抒發(fā)了詩(shī)人的感慨和情懷。詩(shī)中通過(guò)對(duì)春天的描繪,表達(dá)了對(duì)逝去時(shí)光的懷念和對(duì)年老的無(wú)奈。詩(shī)人用簡(jiǎn)潔而富有意境的語(yǔ)言,道出了自己對(duì)春天的期待和對(duì)醉酒的向往。
在詩(shī)的開頭,詩(shī)人描述了春天的早晨,提到春天的到來(lái)比預(yù)期要早,表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)春天的渴望。接著,詩(shī)人以落梅如雪、野桃紅小的描寫,展示了春天的美麗景象,增強(qiáng)了春天的氣息。
然而,在詩(shī)的后半部分,詩(shī)人轉(zhuǎn)而表達(dá)了對(duì)時(shí)光的無(wú)奈和對(duì)年老的思考。他表示自己并不在乎春天催促著他變老,而是希望能夠在美麗的花前盡情地享受美酒,倒在花前,表現(xiàn)出對(duì)逸逝光陰的豪邁態(tài)度。
最后兩句表達(dá)了詩(shī)人在喝醉后由孩子們扶著回家,在黎明醒來(lái)的情景。這里體現(xiàn)了時(shí)光的流轉(zhuǎn)和生命的無(wú)常,同時(shí)也給人一種溫馨和家庭的感覺(jué)。
整首詩(shī)通過(guò)簡(jiǎn)潔而凝練的語(yǔ)言,以春天為背景,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)時(shí)光流逝和年老的思考和感慨,同時(shí)也表達(dá)了對(duì)美酒和家庭的向往。這首詩(shī)詞既展示了詩(shī)人的感性和豪情,又給人以深思和共鳴。 |
|