|
|
啾啾竹間鳥(niǎo),日夕相嚶鳴。
悠悠水中魚(yú),出入藻與萍。
水竹魚(yú)鳥(niǎo)家,伊誰(shuí)作斯亭。
翁來(lái)無(wú)車馬,非與彈戈并。
潛者入深淵,飛者散縱橫。
奈何翁屢來(lái),浪使飛走驚。
忘爾榮與利,脫爾冠與纓。
還來(lái)尋魚(yú)鳥(niǎo),傍此水竹行。
鳥(niǎo)語(yǔ)弄蒼翠,魚(yú)游翫清澄。
而翁乃何為,獨(dú)醉還自醒。
三者各自適,要?dú)w亦同情。
翁乎知此樂(lè),無(wú)厭日來(lái)登。
|
|
竹間亭解釋: 《竹間亭》是宋代歐陽(yáng)修創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
啾啾竹間鳥(niǎo),日夕相嚶鳴。
悠悠水中魚(yú),出入藻與萍。
水竹魚(yú)鳥(niǎo)家,伊誰(shuí)作斯亭。
翁來(lái)無(wú)車馬,非與彈戈并。
潛者入深淵,飛者散縱橫。
奈何翁屢來(lái),浪使飛走驚。
忘爾榮與利,脫爾冠與纓。
還來(lái)尋魚(yú)鳥(niǎo),傍此水竹行。
鳥(niǎo)語(yǔ)弄蒼翠,魚(yú)游翫清澄。
而翁乃何為,獨(dú)醉還自醒。
三者各自適,要?dú)w亦同情。
翁乎知此樂(lè),無(wú)厭日來(lái)登。
中文譯文:
竹林中鳥(niǎo)兒啾啾鳴叫,日夜不停。
水中的魚(yú)兒悠閑地在水草中游動(dòng)。
這水中的竹林、魚(yú)兒和鳥(niǎo)兒的家,是誰(shuí)建造的這座亭子呢?
來(lái)的人沒(méi)有車馬,也不帶著弓箭。
潛入水中的生物在深淵中游動(dòng),飛翔的生物在水面上自由自在地飛翔。
然而,為何來(lái)的人一再造訪,打擾了飛翔的生物?
他忘卻了名利,摘下了冠冕。
他還是來(lái)尋找魚(yú)兒和鳥(niǎo)兒,沿著這片水中的竹林行走。
鳥(niǎo)兒的歌聲在蒼翠的竹林中回蕩,魚(yú)兒在清澈的水中游弋。
而來(lái)的人又在做什么呢?他獨(dú)自陶醉,又自己清醒。
這三者各自適應(yīng)自己的環(huán)境,但又有著相同的情感。
來(lái)的人啊,你知道這種樂(lè)趣嗎?你對(duì)日復(fù)一日的登臨從未厭倦。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞以竹林亭為背景,描繪了竹間的鳥(niǎo)兒和水中的魚(yú)兒的自由自在的生活狀態(tài)。詩(shī)人歐陽(yáng)修通過(guò)對(duì)自然景物的描繪,表達(dá)了對(duì)自由自在生活的向往和追求。詩(shī)中的來(lái)客雖然沒(méi)有車馬和武器,但他卻頻繁造訪,打擾了鳥(niǎo)兒和魚(yú)兒的寧?kù)o。這位來(lái)客似乎已經(jīng)忘卻了名利,摘下了冠冕,只是為了尋找鳥(niǎo)兒和魚(yú)兒,享受與自然相處的樂(lè)趣。而詩(shī)人通過(guò)對(duì)鳥(niǎo)兒、魚(yú)兒和來(lái)客的描寫(xiě),表達(dá)了對(duì)自由、寧?kù)o和追求內(nèi)心真實(shí)的向往。
整首詩(shī)詞以自然景物為主題,通過(guò)對(duì)鳥(niǎo)兒、魚(yú)兒和來(lái)客的描寫(xiě),展現(xiàn)了自然與人的和諧共生。詩(shī)人通過(guò)對(duì)自然景物的描繪,表達(dá)了對(duì)自由自在生活的向往和追求,并呼喚人們能夠珍惜自然、追求內(nèi)心真實(shí),享受與自然相處的樂(lè)趣。這首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言,展現(xiàn)了宋代文人對(duì)自然的熱愛(ài)和追求,具有較高的藝術(shù)價(jià)值。 |
|