|
賀新郎 / 作者:辛棄疾 |
高閣臨江渚。
訪層城、空余舊跡。
黯然懷古。
畫棟珠簾當日事,不見朝云暮雨。
但遺意、西山南浦。
天宇修眉浮新綠,映悠悠、潭影長如故。
空有恨,奈何許。
王郎健筆夸翹楚。
到如今、落霞孤鶩,競傳佳句。
物換星移知幾度,夢想珠歌翠舞。
為徙倚、蘭干凝佇。
目斷平蕪蒼波晚,快江風、一瞬澄襟暑。
誰共飲,有詩侶。
|
|
賀新郎解釋: 《賀新郎》是宋代辛棄疾創作的一首詩詞。以下是對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
高閣臨江渚。
在高樓上俯瞰江渚。
Visitingtheloftytoweroverlookingtheriverisland.
訪層城、空余舊跡。
游覽城樓,只見留下的舊跡。
Visitingtheancientcitywalls,onlyremnantsremain.
黯然懷古。
黯然地懷念古代的事物。
Feelingmelancholyaboutthepast.
畫棟珠簾當日事,
不見朝云暮雨。
畫棟珠簾已成為往事,
不再見到早晨的云和傍晚的雨。
Thepaintedbeamsandbeadedcurtainsarethingsofthepast,
Nolongerseeingthemorningcloudsandeveningrain.
但遺意、西山南浦。
只留下一絲情意,西山和南浦。
Butthereremainsahintofsentiment,intheWesternMountainsandtheSouthernShore.
天宇修眉浮新綠,
映悠悠、潭影長如故。
天空修剪著眉,浮現出新的綠意,
倒映在湖泊中,長久如故。
Theskytrimsitseyebrows,revealingfreshgreenery,
Reflectinginthetranquillake,unchanging.
空有恨,奈何許。
雖然有遺憾和怨恨,又能如何呢?
Althoughthereisregretandresentment,whatcanbedone?
王郎健筆夸翹楚。
今天的文人夸贊著楚國的才子。
Today'sliteratipraisethetalentedindividualsofChu.
到如今、落霞孤鶩,
競傳佳句。
到了現在,夕陽下的孤鶩,
爭相傳唱優美的詩句。
Nowadays,asthesunsetfades,solitarybirdsskim,
Competingtospreadbeautifulverses.
物換星移知幾度,
夢想珠歌翠舞。
物事更迭,星辰遷徙,我們已經經歷了多少次?
幻想著珍珠的歌聲和翠綠的舞蹈。
Howmanytimeshavethingschangedandstarsshifted?
Dreamingofthemelodioussongsandemeralddances.
為徙倚、蘭干凝佇。
為了追逐夢想,依靠著蘭草的枝干,
靜靜地等待著。
Forthesakeofpursuingdreams,relyingonthebranchesoftheorchid,
Waitingquietly.
目斷平蕪蒼波晚,
快江風、一瞬澄襟暑。
眼中只見平靜而荒涼的水面,
江風吹來,一瞬間清爽了炎熱的心情。
Theeyescanonlyseethecalmanddesolatewater,
Astheriverbreezeblows,instantlyrefreshingthesultrymood.
誰共飲,有詩侶。
誰一同飲酒,有共同的詩人伴侶。
Whodrinkstogether,haspoeticcompanions. |
|