|
慕巢尚書書云室人欲為置一歌者非所安也…因而和之 / 作者:白居易 |
東川已過(guò)二三春,南國(guó)須求一兩人。
富貴大都多老大,歡娛太半為親賓。
如愁翠黛應(yīng)堪重,買笑黃金莫訴貧。
他日相逢一杯酒,尊前還要落梁塵。
|
|
慕巢尚書書云室人欲為置一歌者非所安也…因而和之解釋:
慕巢尚書書云室人欲為置一歌者非所安也
巢尚書、白居易的友人,要為他寫一首歌,他不安。
東川已過(guò)二三春
在東川已經(jīng)生活了二三年。
南國(guó)須求一兩人
在南國(guó)需要一個(gè)或兩個(gè)人。
富貴大都多老大
富貴的人大都年紀(jì)較大。
歡娛太半為親賓
富貴的人大半時(shí)間都花在娛樂(lè)和款待親朋好友上。
如愁翠黛應(yīng)堪重
如果擔(dān)心憂愁的事情,身上的翠黛(美人的臉上的裝飾)會(huì)很沉重。
買笑黃金莫訴貧
購(gòu)買歡笑需要用很多黃金,不要向窮人訴說(shuō)。
他日相逢一杯酒
有一天再相聚,一起喝杯酒,
尊前還要落梁塵
站在宴席上,還要有些飛塵掉下來(lái)。
中文譯文:
向巢尚書致敬,他的友人要為他寫一首歌,但他覺(jué)得不安。在東川已經(jīng)居住了二三年,在南國(guó)需要一個(gè)或兩個(gè)人陪伴。富貴的人大都年紀(jì)較大,他們絕大部分時(shí)間都花在娛樂(lè)和款待親朋好友上。如果擔(dān)心憂愁的事情,身上的美人臉龐上的裝飾會(huì)變得沉重。購(gòu)買歡笑需要用很多黃金,不要向窮人訴說(shuō)。有一天再相聚,一起喝杯酒,但是在宴席上仍然會(huì)有些飛塵掉下來(lái)。
詩(shī)意與賞析:
此詩(shī)寫作者對(duì)巢尚書的思念之情,表達(dá)了對(duì)富貴生活的一種不滿和思考。作者感到在南國(guó)生活已經(jīng)過(guò)去了一段時(shí)間,希望有一個(gè)或兩個(gè)朋友能夠陪伴自己。他觀察到富貴的人大都年紀(jì)較大,他們絕大部分時(shí)間都花在娛樂(lè)和招待親友上,這使作者感到富貴的生活并不如意。作者也提到了女性身上的翠黛,暗示了富貴之后的煩惱和憂愁,以及富人需要用大量的金錢來(lái)購(gòu)買歡笑。最后,作者期待能和巢尚書再次相聚,一起喝酒,但也暗示了塵世之間的浮塵飛揚(yáng)。整首詩(shī)以簡(jiǎn)練的語(yǔ)言表達(dá)了作者對(duì)高官富貴生活的思考和不滿,以及對(duì)友情的思念之情。
|
|