|
相和歌辭·苦寒行 / 作者:劉駕 |
嚴(yán)寒動(dòng)八荒,藾藾無休時(shí)。
陽烏不自暖,雪壓扶桑枝。
歲暮寒益壯,青春安得歸。
朔雁到南海,越禽何處飛。
誰言貧士嘆,不為身無衣。
|
|
相和歌辭·苦寒行解釋: 苦寒行
嚴(yán)寒動(dòng)八荒,藾藾無休時(shí)。
陽烏不自暖,雪壓扶桑枝。
歲暮寒益壯,青春安得歸。
朔雁到南海,越禽何處飛。
誰言貧士嘆,不為身無衣。
中文譯文:
痛苦的寒冷旅程
嚴(yán)寒籠罩整個(gè)世界,持續(xù)不停。
太陽烏鴉無法自暖,雪壓彎曲的扶桑枝。
歲末寒氣更加強(qiáng)勁,青春何處安身。
遠(yuǎn)離北方的大雁到達(dá)南海,越地的禽鳥又飛向何方。
有誰說貧困的人嘆息,不是因?yàn)樯頍o衣。
詩意和賞析:
這首詩詞表達(dá)了作者在寒冷嚴(yán)冬中流離失所的感受。詩中描繪了嚴(yán)寒的冬天,沒有一絲溫暖,陽光也無法帶來熱量,而是被大雪壓得低垂的扶桑樹。歲末的寒冷使得青春的人們無處可歸。北方的大雁南飛,而越地的禽鳥飛往何方,反映了遙遠(yuǎn)的人和物的離散。最后兩句表達(dá)了貧窮者無衣可穿而無法自己得到溫暖的悲嘆。
這首詩以簡潔、凝練的語言表達(dá)了寒冷和貧困所帶來的困苦和失落感。同時(shí),通過描述自然景觀來揭示了人與自然的關(guān)系,在荒涼和寒冷的環(huán)境中,人們變得無助而茫然。整首詩在表達(dá)困境的同時(shí),也映射了社會(huì)和人際關(guān)系中的無奈和冷漠。詩中對(duì)寒冷和貧窮的描繪使讀者產(chǎn)生深思,引起對(duì)社會(huì)不公和人道主義的思考。 |
|