|
河傳 / 作者:李珣 |
去去,何處,迢迢巴楚,山水相連。
朝云暮雨,依舊十二峰前,猿聲到客船¤
愁腸豈異丁香結(jié),因離別,故國(guó)音書(shū)絕。
想佳人花下。
對(duì)明月春風(fēng),恨應(yīng)同。
春暮,微雨,送君南浦,愁斂雙蛾。
落花深處,啼鳥(niǎo)似逐離歌,粉檀珠淚和¤
臨流更把同心結(jié)。
情哽咽,后會(huì)何時(shí)節(jié)?不堪回首相望,已隔汀洲,櫓聲幽。
|
|
河傳解釋: 《河傳》
去去,何處,迢迢巴楚,山水相連。
朝云暮雨,依舊十二峰前,猿聲到客船。
愁腸豈異丁香結(jié),因離別,故國(guó)音書(shū)絕。
想佳人花下。對(duì)明月春風(fēng),恨應(yīng)同。
春暮,微雨,送君南浦,愁斂雙蛾。
落花深處,啼鳥(niǎo)似逐離歌,粉檀珠淚和。
臨流更把同心結(jié)。情哽咽,后會(huì)何時(shí)節(jié)?
不堪回首相望,已隔汀洲,櫓聲幽。
詩(shī)詞的中文譯文:
走吧,去往何處,遙遠(yuǎn)的巴楚地,山水相連。
晨云暮雨,依舊在十二峰前,猿聲傳到客船。
憂愁的心怎么會(huì)不像丁香花一樣扭結(jié)?因?yàn)殡x別,我的故國(guó)音信已斷。
我想起佳人在花下。對(duì)著明月和春風(fēng),我感到悔恨也許是相同的。
春天將盡,微雨中,我送你到南浦,愁意消失了。
落花深處,啼鳥(niǎo)好像在跟離別之歌一起追隨,粉檀珠淚交融。
在江流邊更加鞏固我們的心結(jié)。情感堵塞,什么時(shí)候才能再相見(jiàn)?
無(wú)法忍受回首望著,已經(jīng)隔開(kāi)汀洲,船槳聲幽遠(yuǎn)。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描繪了詩(shī)人離別的心情和對(duì)故國(guó)的思念之情。詩(shī)人離開(kāi)了故國(guó),心中充滿了愁苦和憂傷。他感嘆遠(yuǎn)離故國(guó)的迢迢距離,山水相連,讓他暮雨晨云中依然能聽(tīng)到故國(guó)的猿聲。他的心情如同丁香花一樣扭結(jié),思念之情無(wú)法避免。他想起了在故國(guó)時(shí)的美好回憶,與心愛(ài)的人一起賞花,對(duì)著明月傾訴心聲。然而,時(shí)間匆匆流逝,春天將要離去,他只能在微雨中將戀人送走,同時(shí)也將愁意留在了心中。詩(shī)人用落花和啼鳥(niǎo)來(lái)暗示離別的悲傷,形容他的心情如同離別之歌一般。最后,他希望能夠在江流邊更加鞏固彼此的心結(jié),但他的情感堆積成塊,不知何時(shí)才能再次相見(jiàn)。詩(shī)人表示無(wú)法忍受回首,已經(jīng)和故國(guó)隔開(kāi),只能聽(tīng)到櫓聲的幽遠(yuǎn)。整首詩(shī)以離別和思念為主題,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)故國(guó)和千里之外的摯愛(ài)的深情。 |
|