|
和陶贈(zèng)羊長(zhǎng)史 / 作者:蘇軾 |
我非皇甫謐,門人如摯虞。
不持兩鴟酒,肯借一車書。
欲令海外士,觀經(jīng)似鴻都。
結(jié)發(fā)事文史,俯仰六十喻。
老馬不耐放,長(zhǎng)鳴思服輿。
故知根塵在,未免病藥俱。
念君千里足,歷塊猶踟躕。
好學(xué)真伯業(yè),比肩可相如。
此書久已熟,救我今荒蕪。
顧慚桑榆迫,久厭詩書娛。
奏賦病未能,草玄老更疏。
猶當(dāng)距楊墨,稍欲懲荊舒。
|
|
和陶贈(zèng)羊長(zhǎng)史解釋:
《和陶贈(zèng)羊長(zhǎng)史》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詩詞。以下是詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
中文譯文:
我不是皇甫謐,我的門人像摯虞。
我不常帶著兩瓶鴟酒,卻肯借出一車書籍。
我希望能讓海外的士人,觀看經(jīng)書如同鴻都一樣莊嚴(yán)。
結(jié)發(fā)之交事文史,俯仰間能引申六十個(gè)比喻。
老馬不愿再放養(yǎng),長(zhǎng)鳴表示思念輿車的服役。
因此我知道,根源和塵埃都在,難免遭受疾病和藥物的困擾。
想起你千里迢迢的行程,歷經(jīng)坎坷仍有所徘徊。
好學(xué)的真實(shí)伯業(yè),可以與比肩相如相提并論。
這本書早已熟悉,拯救我如今的荒蕪。
卻慚愧于桑榆之下,久已厭倦詩書的娛樂。
奏賦的能力因病而未能,隨著歲月,我的草書越發(fā)潦草。
尚需與楊墨相距,稍作懲戒荊舒。
詩意和賞析:
這首詩以蘇軾給名士羊長(zhǎng)史的贈(zèng)答為主題,表達(dá)了蘇軾對(duì)自己學(xué)識(shí)的自信和對(duì)友人的贊賞之情。詩中蘇軾自謙非皇甫謐,皇甫謐是北宋時(shí)著名的文學(xué)家,以他的才華和成就為標(biāo)桿,而蘇軾則謙遜地表示自己不及他。他提到自己的門人如摯虞,摯虞是古代傳說中的賢人,表示自己的門人也都有著深厚的學(xué)識(shí)和品德。
蘇軾在詩中提到自己雖然不常帶酒,但愿意借出一車書籍,表明他愿意與人分享自己的學(xué)識(shí)。他希望海外的士人能像鴻都一樣莊重地觀看經(jīng)書,體現(xiàn)了他對(duì)學(xué)問的重視和對(duì)士人的期許。
詩的后半部分,蘇軾以結(jié)發(fā)之交事文史來形容自己和友人的交情,表示他們彼此之間的關(guān)系如同結(jié)發(fā)之交,非常親密。他說自己能引申六十個(gè)比喻,顯示了他廣博的學(xué)識(shí)和豐富的才情。
詩中還表達(dá)了對(duì)友人的思念之情。蘇軾提到老馬不愿再放養(yǎng),長(zhǎng)鳴表示思念輿車的服役,暗示他希望友人能再次回來,一同從事學(xué)問事業(yè)。他也承認(rèn)自己的身體狀況不佳,有病需藥,但他仍然思念著友人的到來。
最后,蘇軾表達(dá)了對(duì)友人的贊賞和對(duì)自己狀況的反思。他稱友人的學(xué)問是真實(shí)的伯業(yè),可以與比肩相如相提并論,顯示了他對(duì)友人才華的高度評(píng)價(jià)。同時(shí),他也承認(rèn)自己對(duì)詩書的厭倦和奏賦能力的衰退,感嘆歲月的流逝和陶贈(zèng)羊長(zhǎng)史
我非皇甫謐,門人如摯虞。
不持兩鴟酒,肯借一車書。
欲令海外士,觀經(jīng)似鴻都。
結(jié)發(fā)事文史,俯仰六十喻。
老馬不耐放,長(zhǎng)鳴思服輿。
故知根塵在,未免病藥俱。
念君千里足,歷塊猶踟躕。
好學(xué)真伯業(yè),比肩可相如。
此書久已熟,救我今荒蕪。
顧慚桑榆迫,久厭詩書娛。
奏賦病未能,草玄老更疏。
猶當(dāng)距楊墨,稍欲懲荊舒。
《和陶贈(zèng)羊長(zhǎng)史》是蘇軾在宋代創(chuàng)作的一首詩詞。以下是它的中文譯文、詩意和賞析:
中文譯文:
我并非皇甫謐那樣的人,而我的門徒們?nèi)缤瑩从延莶话恪?br/> 我不常帶著兩瓶鴟酒,卻愿意借出一車的書籍。
我希望能讓海外的士人,像鴻都一樣莊嚴(yán)地研讀經(jīng)書。
我們結(jié)發(fā)之交,事關(guān)文史,互相啟發(fā),六十個(gè)比喻都能引申出來。
老馬不再適合放養(yǎng),長(zhǎng)鳴表達(dá)了對(duì)役使車輛的思念。
因此我知道,根源和塵埃都在,疾病和藥物難以避免。
我懷念著你千里行程的足跡,歷經(jīng)艱辛卻仍徘徊不前。
好學(xué)才是真正的伯業(yè),可以與比肩相如相提并論。
這本書已經(jīng)熟讀多時(shí),拯救了我如今的荒蕪。
然而我感到慚愧,桑榆之下時(shí)光已迫近,我厭倦了詩書的娛樂。
因病未能展示才華,我的草書也變得越發(fā)潦草。
尚需與楊墨相距,稍作懲戒荊舒。
詩意和賞析:
這首詩是蘇軾給羊長(zhǎng)史的贈(zèng)答之作,表達(dá)了蘇軾對(duì)自己學(xué)識(shí)的自信和對(duì)友人的贊賞之情。他自謙非皇甫謐,皇甫謐是北宋時(shí)著名的文學(xué)家,蘇軾謙遜地表示自己不及他。然而,他贊美自己的門徒們像摯友虞伯一樣親密。他雖然不常帶酒,卻愿意分享自己的書籍,表示自己樂于與人共享知識(shí)。
蘇軾希望海外的士人能像鴻都一樣莊嚴(yán)地研讀經(jīng)書,顯示了他對(duì)學(xué)問的重視和對(duì)士人的期望。他將自己與友人的關(guān)系比作結(jié)發(fā)之交,互相啟發(fā),能夠引申出六十個(gè)比喻,顯示了他淵博的學(xué)識(shí)和才華。
詩的后半部分表達(dá)了對(duì)友人的思念之情。蘇軾提到老馬不再適合放養(yǎng),長(zhǎng)鳴表達(dá)了對(duì)役使車輛的思念,暗示他期待友人
|
|