|
明月照高樓 / 作者:雍陶 |
朗月何高高,樓中簾影寒。
一婦獨(dú)含嘆,四坐誰(shuí)成歡。
時(shí)節(jié)屢已移,游旅杳不還。
滄溟倘未涸,妾淚終不干。
君若無(wú)定云,妾若不動(dòng)山。
云行出山易,山逐云去難。
愿為邊塞塵,因風(fēng)委君顏。
君顏良洗多,蕩妾濁水間。
|
|
明月照高樓解釋: 《明月照高樓》
朗月何高高,樓中簾影寒。
一婦獨(dú)含嘆,四坐誰(shuí)成歡。
時(shí)節(jié)屢已移,游旅杳不還。
滄溟倘未涸,妾淚終不干。
君若無(wú)定云,妾若不動(dòng)山。
云行出山易,山逐云去難。
愿為邊塞塵,因風(fēng)委君顏。
君顏良洗多,蕩妾濁水間。
中文譯文:
明亮的月光高高懸掛,樓中簾影顯得寒冷。
一個(gè)婦人獨(dú)自嘆息,四個(gè)人坐在一起,又能成為快樂嗎?
時(shí)節(jié)已經(jīng)多次更迭,游子旅人不知何時(shí)回來(lái)。
大海若未干涸,我妾的眼淚永遠(yuǎn)也不會(huì)干。
如果君主沒有定所,我妾就像山一般不動(dòng)。
云行易于離開山,山卻難以追隨云。
愿意化身為邊塞的塵土,隨風(fēng)飄蕩在君主的容顏之間。
君主的容顏如洗,能夠洗凈妾的濁水。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描述了一個(gè)思念之情,在明亮的月光下,樓中只有一個(gè)婦人獨(dú)自嘆息,周圍的人卻無(wú)法給她帶來(lái)快樂。時(shí)節(jié)已經(jīng)多次更迭,游子和旅人也不知何時(shí)才能歸來(lái)。詩(shī)中有著明顯的憂傷和無(wú)奈之情。作者使用了形象生動(dòng)的比喻,將妾淚與未干涸的大海相對(duì)比,表達(dá)了妾的思念之情如大海的淚水一般永遠(yuǎn)不會(huì)止息。而后,詩(shī)中出現(xiàn)與君主和山相對(duì)應(yīng)的對(duì)稱結(jié)構(gòu),表達(dá)了妾和君主之間的關(guān)系。如果君主沒有定所,妾就像永遠(yuǎn)不動(dòng)的山一樣;云行易于離開山,而山卻難以追隨云。最后,妾愿意化身為邊塞的塵土,隨風(fēng)飄蕩在君主的容顏之間,希望能夠洗去君主的煩憂和憂傷。整首詩(shī)節(jié)奏明快,表達(dá)了深深的思念之情和對(duì)君主的忠誠(chéng)。 |
|