|
和令狐仆射小飲聽阮咸 / 作者:白居易 |
掩抑復(fù)凄清,非琴不是箏。
還彈樂府曲,別占阮家名。
古調(diào)何人識(shí),初聞滿座驚。
落盤珠歷歷,搖珮玉琤琤.
似勸杯中物,如含林下情。
時(shí)移音律改,豈是昔時(shí)聲。
|
|
和令狐仆射小飲聽阮咸解釋:
詩詞《和令狐仆射小飲聽阮咸》的中文譯文為:和令狐仆射小飲一起聽阮咸彈琴。這首詩掩蓋了悲傷,卻更加凄清。除了琴,沒有其他樂器可以表達(dá)出這種情感。我還彈奏樂府樂曲,占據(jù)了阮家的名聲。這種古老的曲調(diào)有幾個(gè)人能識(shí)別,初次聽聞的人都感到驚訝。彈琴時(shí),滾動(dòng)的玉盤發(fā)出清脆的聲音,搖動(dòng)的玉珮則發(fā)出悅耳的聲響。仿佛在勸告飲杯中的物品,就如同含情脈脈地倚在林子下。時(shí)光流轉(zhuǎn),音律改變,豈能再還是過去的聲音。
這首詩詞描繪了一個(gè)小飲聆聽阮咸彈琴的場景。白居易通過表達(dá)對(duì)琴音的贊美和對(duì)音樂的思考,表達(dá)了自己對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)的感慨。詩中情感真摯,既表達(dá)了對(duì)樂府音樂的喜愛和對(duì)阮咸琴技的贊賞,又抒發(fā)了對(duì)時(shí)光流逝和過去美好音樂的懷念之情。整首詩詞展現(xiàn)出一種對(duì)音樂的熱愛和對(duì)歲月不可逆轉(zhuǎn)性的思考,讓人感受到既悅耳又深沉的情感。
|
|