|
江行 / 作者:吳融 |
來時(shí)風(fēng),去時(shí)雨,蕭蕭颯颯春江浦。
欹欹側(cè)側(cè)海門帆,軋軋啞啞洞庭櫓。
|
|
江行解釋: 江行
來時(shí)風(fēng),去時(shí)雨,
蕭蕭颯颯春江浦。
欹欹側(cè)側(cè)海門帆,
軋軋啞啞洞庭櫓。
中文譯文:
來時(shí)風(fēng),去時(shí)雨,
像風(fēng)一樣來,像雨一樣走,
春天的江河水聲綿綿。
傾斜的海門帆,
摩擦的洞庭湖櫓。
詩意和賞析:
這首詩以簡潔明快的語言刻畫了春天江行的景象。詩人通過運(yùn)用對(duì)比手法,將春風(fēng)和春雨與江河水聲相對(duì)照,展現(xiàn)了江行時(shí)的動(dòng)態(tài)和變化。
詩人用“蕭蕭颯颯”形容江行時(shí)的聲音,這個(gè)詞語傳達(dá)出清脆、陣陣的聲音。接著,詩人用“欹欹側(cè)側(cè)”來描繪海門帆的傾斜,用“軋軋啞啞”來形容洞庭湖櫓的摩擦聲,這些詞語給讀者帶來了聽覺上的感受。
整首詩通過簡短而有力的描寫,表達(dá)了春天江行時(shí)的生動(dòng)景象,給人以美好的聯(lián)想和想象空間。江行中的聲音和動(dòng)態(tài)與自然界的變化相呼應(yīng),使讀者能夠感受到春天的氣息和江行的神韻。
這首詩以簡練的語言和生動(dòng)的描寫,展現(xiàn)了詩人對(duì)江行的熱愛和感受。通過對(duì)聲音和動(dòng)態(tài)的描繪,詩人將讀者帶入到江行的場景中,使讀者在想象中感受到春江的美景,領(lǐng)略到春韻的魅力。 |
|