|
淇上別劉少府子英 / 作者:高適 |
近來住淇上,蕭條惟空林。
又非耕種時(shí),閑散多自任。
伊君獨(dú)知我,驅(qū)馬欲招尋。
千里忽攜手,十年同苦心。
求仁見交態(tài),于道喜甘臨。
逸思乃天縱,微才應(yīng)陸沉。
飄然歸故鄉(xiāng),不復(fù)問離襟。
南登黎陽渡,莽蒼寒云陰。
桑葉原上起,河凌山下深。
途窮更遠(yuǎn)別,相對(duì)益悲吟。
|
|
淇上別劉少府子英解釋: 譯文:
最近我住在淇河上,四周荒涼只有空曠的樹林。不是耕種的時(shí)候,閑散多自己隨意。只有你知道我,驅(qū)馬前來尋找。千里之遙突然握手,十年來共同飽受辛勞。共同追求仁義,共同喜悅道的降臨。逸思天賦所賜,微薄才能應(yīng)聲沉默。飄然回到故鄉(xiāng),不再問別離的憂傷。南登黎陽渡口,蒼茫的寒云籠罩著。桑葉從原野冉冉升起,河水凌駕于深山之下。路途窮盡更加遠(yuǎn)離,相對(duì)對(duì)望越發(fā)悲傷吟唱。
詩意:
這首詩描繪了兩個(gè)好友在淇河上告別的情景。詩人高適離開淇河,感嘆自己離開了熟悉的環(huán)境,但也慶幸自己有朋友的陪伴和理解。詩中表達(dá)了友誼的珍貴和別離的傷感。
賞析:
這首詩的情感真摯,描繪了離別時(shí)的悲涼和友情之深。詩人首先描述了淇河上的荒涼景象,展現(xiàn)了自己離開故土的孤寂之感。但是,他非常慶幸自己有一位朋友理解自己,盡管離別千里,但依然能相互扶持。詩人抒發(fā)了自己對(duì)朋友的深厚感情,并表達(dá)了對(duì)友誼和離別的思考。整首詩用寥寥數(shù)語,揭示出人情冷暖和離別的辛酸。 |
|