|
席 / 作者:李嶠 |
避席承宣父,重筵揖戴公。
桂香浮半月,蘭氣襲回風(fēng)。
舞拂丹霞上,歌清白雪中。
佇將文綺色,舒卷帝王宮。
|
|
席解釋: 《席》
避席承宣父,重筵揖戴公。
桂香浮半月,蘭氣襲回風(fēng)。
舞拂丹霞上,歌清白雪中。
佇將文綺色,舒卷帝王宮。
中文譯文:
推讓座位給受封的父親,恭敬地向貴公子行禮。
桂花的香氣在半個(gè)月光中飄蕩,蘭花的清香襲來(lái)卷起微風(fēng)。
舞蹈掃過丹霞山頂,歌聲響徹純凈的白雪之中。
停留于這秀美的文綺之景,展開卷軸,仿佛帝王宮殿。
詩(shī)意:
這首詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)宴會(huì)場(chǎng)合的景致和氛圍的描寫。詩(shī)人以細(xì)膩的筆觸勾勒出了宴會(huì)上的盛景,通過描寫芬芳的桂花和蘭花、瑰麗的舞蹈和婉轉(zhuǎn)的歌聲,將讀者帶入到了一個(gè)典雅高尚的氛圍中。同時(shí),詩(shī)人通過將文綺景物和帝王宮殿聯(lián)系起來(lái),寄托了對(duì)古代文化和皇家權(quán)勢(shì)的向往和贊美。
賞析:
《席》運(yùn)用了極為細(xì)膩的描寫手法,通過以花香、舞蹈和歌聲等感官刺激來(lái)表現(xiàn)宴會(huì)的豪華盛況,使讀者仿佛親臨其境。桂花和蘭花的香氣、舞蹈和歌聲都是以及表現(xiàn)的具體形象,細(xì)膩描繪了宴會(huì)的熱鬧和高雅。
詩(shī)人還通過將文綺景物與帝王宮殿相聯(lián)系,使得景物的美感和莊嚴(yán)感得以提升。這種聯(lián)想展示了詩(shī)人對(duì)于古代文化和權(quán)勢(shì)的向往,表達(dá)了對(duì)雅致和華麗的贊美之情。
整體而言,這首詩(shī)以細(xì)膩的描寫和豪華的意象展示了一個(gè)盛大的宴會(huì)場(chǎng)合,將讀者引入一種高貴典雅的氛圍之中,同時(shí)也表達(dá)了對(duì)古典文化和皇家權(quán)勢(shì)的向往和贊美。 |
|