|
酬李端長安寓居偶詠見寄 / 作者:盧綸 |
自別前峰隱,同為外累侵。
幾年親酒會,此日有僧尋。
學稼功還棄,論邊事亦沈。
眾歡徒滿目,專愛久離心。
覽鬢絲垂鏡,彈琴淚灑襟。
訪田悲洛下,寄宅憶山陰。
薄溜漫青石,橫云架碧林。
壞檐藤障密,衰菜棘籬深。
流散俱多故,憂傷并在今。
唯當俟高躅,歸止共抽簪。
|
|
酬李端長安寓居偶詠見寄解釋: 《酬李端長安寓居偶詠見寄》是唐代盧綸創作的一首詩詞。以下是對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
譯文:
自別前峰隱,同為外累侵。
幾年親酒會,此日有僧尋。
學稼功還棄,論邊事亦沈。
眾歡徒滿目,專愛久離心。
覽鬢絲垂鏡,彈琴淚灑襟。
訪田悲洛下,寄宅憶山陰。
薄溜漫青石,橫云架碧林。
壞檐藤障密,衰菜棘籬深。
流散俱多故,憂傷并在今。
唯當俟高躅,歸止共抽簪。
詩意:
這首詩是盧綸給李端寫的回詩。詩人自從與李端別后,隱居在前峰,但卻常常受到外界的麻煩和干擾。幾年來,雖然曾有過親密的飲酒會,但今天卻有一位僧人上門拜訪。詩人放棄了曾經學習農耕的成果,對國家邊事也漠不關心。眾多歡樂充斥眼前,但他專注地思念著長期分離的心情。他看著自己白發斑斑地映照在鏡子中,彈奏琴時淚水灑濕衣襟。他思念著洛水下的故友,寄托思念之情于山陰的故宅。薄溜的石頭上漫過青苔,云彩橫亙于碧綠的林木之間。破損的屋檐被藤蔓密密地遮擋,枯萎的菜蔬長滿了尖銳的荊棘籬笆。流離失散的命運給他們帶來了許多痛苦,憂傷感覺如今仍在。唯有等待高官晉升,回到故鄉共同抽動簪子,才能終止這種困境。
賞析:
這首詩表達了盧綸的離愁別緒和對故鄉的思念之情。詩人隱居在前峰,卻常常被外界的事務所干擾,感嘆著與李端的分別。他放棄了過去的功業,不再關心國家的邊事,而是專注于思念和離別的心情。通過描寫自己的白發、彈琴時的淚水以及思念洛水和山陰的友人和故鄉的場景,詩人表達了對往事的追憶和對離散命運的痛苦。最后,他寄望于高官晉升,以期能夠結束流離失所的狀態,回到故鄉與李端共同分享抽簪之樂。
整首詩以離愁別緒為主題,通過描繪細膩的情感和景物的對比,展現了詩人內心的寂寞和憂傷。同時,詩中也流露出對家國和親友的眷戀之情《酬李端長安寓居偶詠見寄》isapoemwrittenbyLuLunduringtheTangDynasty.HereistheChinesetranslationofthepoem,followedbyananalysisofitsmeaningandappreciation:
譯文:
自別前峰隱,同為外累侵。
幾年親酒會,此日有僧尋。
學稼功還棄,論邊事亦沈。
眾歡徒滿目,專愛久離心。
覽鬢絲垂鏡,彈琴淚灑襟。
訪田悲洛下,寄宅憶山陰。
薄溜漫青石,橫云架碧林。
壞檐藤障密,衰菜棘籬深。
流散俱多故,憂傷并在今。
唯當俟高躅,歸止共抽簪。
詩意:
ThispoemisLuLun'sresponsetoLiDuan.Sincetheirseparation,LuLunhasbeenlivinginseclusiononthepreviouspeak,butconstantlyplaguedbyexternaltroubles.Overtheyears,theyhadintimategatheringsoverdrinks,butonthisday,amonkcametovisit.LuLunabandonedtheaccomplishmentsinagricultureandceasedcaringaboutborderaffairs.Whilesurroundedbyjoyousscenes,hisheartremainedattachedtothelongingcausedbylong-termseparation.Ashelooksathisgrayingtemplesinthemirrorandplaystheqin,tearsfallontohislapel.HemournshisvisitstothefieldsneartheLuoRiverandreminiscesabouthisresidenceinShanyin.Thinmosscoverstheslipperygreenstones,whilecloudsstretchacrosstheblueforests.Thedilapidatedeavesaredenselycoveredbytangledvines,andwitheredvegetablesgrowamidstthornyhedges.BothLuLunandLiDuanhaveexperiencedmanyadversities,andtheirsorrowspersisttothisday.Theycanonlywaitforhighofficialpositions,sotheycanreturnhomeandsharethejoyofpullingouttheirhairpins.
賞析:
ThispoemexpressesLuLun'sfeelingsoflongingandseparationfromhishometown.LuLunlivesinseclusiononthepreviouspeak,butisconstantlydisturbedbyexternalmatters,lamentingtheseparationfromLiDuan.Heabandonshispastaccomplishmentsandceasestocareabouttheaffairsofthestate,focusingsolelyontheemotionsoflongingandseparation.Throughthedescriptionofhisgrayinghair,thesheddingoftearswhileplayingtheqin,andhisnostalgiaforthefieldsneartheLuoRiverandhisresidenceinShanyin,LuLunconveyshisreminiscenceofthepastandthepaincausedbyascatteredfate.Finally,hehopesforhighofficialpositions,whichwillallowhimtoendhiswanderingsandreturnhometosharethejoyofpullingouthairpinswithLiDuan.
Thepoemrevolvesaroundthethemeoflongingandseparation,portrayingthepoet'sinnerlonelinessandsorrowthroughdelicateemotionsandcontrastingscenery.Atthesametime,itrevealsthepoet'sattachmenttohishomeland,country,andlovedones. |
|