|
婺州和陸諫議將赴闕懷陽(yáng)羨山居 / 作者:韋莊 |
望闕路仍遠(yuǎn),子牟魂欲飛。
道開(kāi)燒藥鼎,僧寄臥云衣。
故國(guó)饒芳草,他山掛夕暉。
東陽(yáng)雖勝地,王粲奈思?xì)w。
|
|
婺州和陸諫議將赴闕懷陽(yáng)羨山居解釋?zhuān)?/h2> 婺州和陸諫議將赴闕懷陽(yáng)羨山居
望闕路仍遠(yuǎn),子牟魂欲飛。
道開(kāi)燒藥鼎,僧寄臥云衣。
故國(guó)饒芳草,他山掛夕暉。
東陽(yáng)雖勝地,王粲奈思?xì)w。
詩(shī)詞中的“婺州和陸諫議將赴闕懷陽(yáng)羨山居”描述了詩(shī)人韋莊面對(duì)離別之際的情感。詩(shī)人韋莊是唐朝時(shí)期的一位著名詩(shī)人,這首詩(shī)寫(xiě)于他將離開(kāi)婺州去陽(yáng)羨山居的時(shí)刻。
詩(shī)的前兩句“望闕路仍遠(yuǎn),子牟魂欲飛。”表達(dá)了詩(shī)人對(duì)離去的憂(yōu)郁和不舍,他目送行程漫長(zhǎng),而自己的心神卻無(wú)法平靜,渴望自由飛翔。
詩(shī)的第三四句“道開(kāi)燒藥鼎,僧寄臥云衣。”描繪了詩(shī)人離別的場(chǎng)景,有人在制作藥物,有僧人送來(lái)了一件寄托離人思念的云衣。這兩句詩(shī)揭示了詩(shī)人的生活狀態(tài),以及他在現(xiàn)實(shí)中對(duì)別離的感受。
詩(shī)的后兩句“故國(guó)饒芳草,他山掛夕暉。東陽(yáng)雖勝地,王粲奈思?xì)w。”通過(guò)對(duì)景物的描述,表達(dá)了詩(shī)人的思鄉(xiāng)之情。他形容故國(guó)的芳草豐美,而又看到了他所要去的地方的美景。對(duì)于人們來(lái)說(shuō),東陽(yáng)是一個(gè)勝地,但對(duì)于詩(shī)人來(lái)說(shuō),還是有些難以割舍的思念之情。
這首詩(shī)情感真摯,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)離別的憂(yōu)郁之情與對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情。通過(guò)對(duì)景物的描寫(xiě),使得詩(shī)人的情感更加具體和生動(dòng)。
中文譯文:
婺州和陸諫議將赴闕懷陽(yáng)羨山居
遠(yuǎn)望皇宮征途依舊長(zhǎng),我心就像飛翔的魂靈。
道開(kāi)燒制藥物之鼎,僧寄來(lái)一件云般的衣裝。
故鄉(xiāng)依然茂盛的芳草,他山懸掛著夕陽(yáng)余暉。
盡管東陽(yáng)是個(gè)勝地,卻無(wú)法抑制王粲對(duì)歸鄉(xiāng)的思念。
詩(shī)意:
這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人韋莊對(duì)離別的憂(yōu)郁和對(duì)故鄉(xiāng)的思念。詩(shī)人目送離去的行程漫長(zhǎng),心中卻無(wú)法平靜,渴望自由飛翔。離別的場(chǎng)景中,他看到了制作藥物的鼎和一件象征離人思念的云衣。雖然離開(kāi)了故鄉(xiāng),但故鄉(xiāng)仍然茂盛著芳草,而目的地的他山則掛著夕陽(yáng)。盡管東陽(yáng)是個(gè)勝地,但王粲卻無(wú)法掩飾對(duì)歸鄉(xiāng)的思念之情。
賞析:
這首詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)離別的情景和對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情,表達(dá)了詩(shī)人深沉而真摯的情感。通過(guò)景物的描寫(xiě),給詩(shī)人的情感增添了豐富的細(xì)節(jié)。詩(shī)人的離別之情和對(duì)歸鄉(xiāng)的思念之情,不僅代表了個(gè)體的情感,也反映了離別和思鄉(xiāng)這一普遍的人類(lèi)情感。整首詩(shī)的音韻優(yōu)美,給人以深沉的思考和感受。 |
|