|
東陽(yáng)贈(zèng)別 / 作者:韋莊 |
繡袍公子出旌旗,送我搖鞭入翠微。
大抵行人難訴酒,就中辭客易沾衣。
去時(shí)此地題橋去,歸日何年佩印歸。
無(wú)限別情言不得,回看溪柳恨依依。
|
|
東陽(yáng)贈(zèng)別解釋: 詩(shī)詞:《東陽(yáng)贈(zèng)別》
繡袍公子出旌旗,送我搖鞭入翠微。
大抵行人難訴酒,就中辭客易沾衣。
去時(shí)此地題橋去,歸日何年佩印歸。
無(wú)限別情言不得,回看溪柳恨依依。
中文譯文:
華麗衣袍的公子出發(fā),為我送行搖動(dòng)鞭子進(jìn)入碧藍(lán)微微之地。
總之,行人難以訴說(shuō)酒意,只能中途告別客人容易弄臟衣裳。
離開時(shí)在這地方題了詩(shī),歸程的日期何時(shí)能戴印歸來(lái)。
無(wú)法盡述無(wú)限的離別之情,回望溪邊的垂柳悲傷依依。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)是唐代韋莊創(chuàng)作的七絕,描繪了一個(gè)離別場(chǎng)景。首句直接點(diǎn)明了送別的對(duì)象是繡袍華麗的公子,給人一種富貴之家的感覺。接下來(lái)的兩句描述了行人難訴別情,暗指君子之間即使心意相通,也很難徹底表達(dá)出自己的情緒和感受,而只能通過細(xì)微的舉止和言語(yǔ)來(lái)表達(dá)。
接下來(lái),詩(shī)人提到了離別之地,他在這個(gè)地方留下了一首詩(shī)。歸程的日期被詩(shī)人推遲,暗示離別的時(shí)間久遠(yuǎn)不確定。最后兩句表達(dá)了無(wú)法言盡的離別之情,以及詩(shī)人回望著溪邊悲傷的垂柳。整首詩(shī)寄托了離別之情和相思之意,表達(dá)了詩(shī)人無(wú)盡的留戀和傷感之情。 |
|