|
思?xì)w引 / 作者:張祜 |
重重作閨清旦鐍,兩耳深聲長(zhǎng)不徹。
深宮坐愁百年身,一片玉中生憤血。
焦桐彈罷絲自絕,漠漠暗魂愁夜月。
故鄉(xiāng)不歸誰(shuí)共穴,石上作蒲蒲九節(jié)。
|
|
思?xì)w引解釋: 《思?xì)w引》是唐代詩(shī)人張祜的作品。下面是該詩(shī)的中文譯文:
我身被重重閨中的銅釵束縛,
深沉的聲音長(zhǎng)久地?zé)o法傳達(dá)。
在深宮中坐著,愁苦了百年身,
我的憤怒之血在一塊玉石中醞釀。
焦桐已經(jīng)彈完了,琴弦自己斷了,
我悄悄地思念著,悲傷如夜里的月亮。
我的故鄉(xiāng)不歸誰(shuí)來(lái)同我共穴,
我身體上的九節(jié)玉帶已覆在石上。
這首詩(shī)描述了一個(gè)被困在深宮中的女子的內(nèi)心痛苦和思念故鄉(xiāng)的情感。詩(shī)中的“閨清旦鐍”指的是深宮中的窗戶。女子被束縛在深宮中,無(wú)法自由,心里充滿了憤怒。她在深宮中度過(guò)了百年的時(shí)光,感到非常苦悶。她的憤怒逐漸在內(nèi)心積聚,并像血液一樣在玉石中沉淀。女子演奏著焦桐,但弦斷了,表達(dá)了她孤獨(dú)的心情。她在夜晚默默地思念著家鄉(xiāng),感到非常傷心。她的故鄉(xiāng)不是她共同生活的地方,她的九節(jié)玉帶已經(jīng)落在石頭上。
這首詩(shī)以細(xì)膩的描寫表達(dá)了一個(gè)被困在深宮中的女子的內(nèi)心世界。她的憂愁和思鄉(xiāng)之情深深地觸動(dòng)人們的心靈,使人們能夠感同身受。通過(guò)細(xì)膩的描寫,詩(shī)人成功地將讀者帶入了女主角的內(nèi)心世界,使讀者對(duì)她的命運(yùn)產(chǎn)生了共鳴。該詩(shī)具有濃郁的山水意境和深邃的情感,是唐代詩(shī)歌的優(yōu)秀之作。 |
|