|
怨別 / 作者:孟郊 |
一別一回老,志士白發(fā)早。
在富易為容,居貧難自好。
沉憂損性靈,服藥亦枯槁。
秋風(fēng)游子衣,落日行遠道。
君問去何之,賤身難自保。
|
|
怨別解釋: 怨別
一別一回老,志士白發(fā)早。
在富易為容,居貧難自好。
沉憂損性靈,服藥亦枯槁。
秋風(fēng)游子衣,落日行遠道。
君問去何之,賤身難自保。
譯文:
一次別離,一次回望,我已經(jīng)老去,志士的頭發(fā)提前變白。
在富足之地容易追求物質(zhì)享受,而在貧窮之處卻難以自我滿足。
沉重的憂愁削弱了我的生命力,服用藥物也令我憔悴。
秋風(fēng)中,我作為一名流浪子弟穿著破舊的衣服,遠離家鄉(xiāng)。
你問我去了哪里,可是我這卑微的身份難以自保。
詩意和賞析:
這首詩描繪了一位志士因貧窮和不得已而遠離家鄉(xiāng)的艱難情景。孟郊以簡潔的詞句表達了離別和漂泊的辛酸。詩人表達了對時光流轉(zhuǎn)和命運無情的感慨,以及對貧困和身份不平等的不滿與無奈。詩中“一別一回老”形象地表達了歲月的流逝和人生的短暫,志士的白發(fā)也象征著曲折的經(jīng)歷和生活的壓力。詩人通過對貧窮和流浪的描繪,反映了社會的不公和個人命運的悲劇。整首詩以簡練的語言塑造了一種蒼涼和悲愁的情感氛圍,展現(xiàn)了孟郊對人生境遇的思考和社會現(xiàn)實的關(guān)切。 |
|