|
與裴三十秀才自越西歸望亭阻凍登虎丘山寺精舍 / 作者:許渾 |
春草越吳間,心期旦夕還。
酒鄉(xiāng)逢客病,詩(shī)境遇僧閑。
倚棹冰生浦,登樓雪滿山。
東風(fēng)不可待,歸鬢坐斑斑。
|
|
與裴三十秀才自越西歸望亭阻凍登虎丘山寺精舍解釋: 詩(shī)詞的中文譯文:
和裴三十秀才自越西歸,眺望亭阻凍登虎丘山寺精舍。
春草茂盛途徑吳地,我心渴望著日夜歸去。
酒鄉(xiāng)遇見(jiàn)了游客,而我卻生病了,
詩(shī)人遇到了僧人,坐在僧人閑適的境地。
倚著船槳,冰凍出現(xiàn)在港灣,
登上高樓,白雪覆蓋山巔。
東風(fēng)姍姍而至,但我已經(jīng)迫不及待要回家,
我的頭發(fā)變得斑白。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了詩(shī)人在親眼見(jiàn)到越地的春草和吳山后,渴望回到家鄉(xiāng)的心情。在途徑酒鄉(xiāng)時(shí),詩(shī)人不幸生病,但在詩(shī)人與僧人的交流中,他找到了詩(shī)意和寧?kù)o。他倚著船槳,眼見(jiàn)著冰凍的港灣,登上高樓,眼見(jiàn)著雪覆蓋的山巔。盡管東風(fēng)已經(jīng)到來(lái),但詩(shī)人迫不及待地想回家,他的頭發(fā)也已經(jīng)變得斑白。
賞析:
這首詩(shī)以描繪自然景物和反映詩(shī)人內(nèi)心感受的手法,展現(xiàn)了對(duì)家鄉(xiāng)的懷念和迫切歸鄉(xiāng)的渴望。詩(shī)人通過(guò)刻畫春草、雪山和冰凍的港灣,給讀者呈現(xiàn)了冰雪覆蓋的寒冷景象。詩(shī)人以自然景物的描繪來(lái)表達(dá)自己內(nèi)心的凄涼和迫切歸鄉(xiāng)的愿望,以及對(duì)家鄉(xiāng)的思念之情。整首詩(shī)在描繪自然景物的同時(shí),也抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)家鄉(xiāng)的深情和對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)的感慨。 |
|