|
過鮑溶宅有感 / 作者:許渾 |
寥落故人宅,重來身已亡。
古苔殘墨沼,深竹舊書堂。
秋色館池靜,雨聲云木涼。
無因展交道,日暮倍心傷。
|
|
過鮑溶宅有感解釋: 過去鮑溶的宅院,感慨萬分,
門窗荒涼,悠悠寂寥;
重返此地,自覺身心已然消亡。
古老的墨跡沼澤、古苔滋生的墻壁,
映襯著深邃的竹子,
寂靜的秋天,悅耳的雨聲,
云和木林散發著涼意。
無緣交流心情及煩惱,
太陽將要西沉,
我的憂傷倍加深重。
中文譯文:來到鮑溶的故宅感到十分失落,再次來到這里,感覺自己已經洗心革面了。宅院里滿目荒涼,門窗破敗,昔日的友人已經離去。墻上殘留著古老的墨跡和古苔,書堂里面種滿了茂密的竹子。秋天的景色很美,官邸外的池塘靜謐安逸,雨聲使得云和樹木更加涼爽。無法再與過去的友人相見,太陽快要下山,我的心情倍感傷痛。
詩意和賞析:這首詩描繪了作者來到故友鮑溶的宅院時的感受。宅院的荒涼和悠悠寂寥給作者帶來了深深的感嘆,也讓他感到自己已經與過去的友人分道揚鑣。古老的墨跡和苔蘚給宅院帶來了一種古老的氣息,而書堂里的竹子則表現出寧靜與恬淡的氛圍。秋天的景色和雨聲給人一種涼爽的感覺,但作者同時也感到無法再與過去的友人進行交流。整首詩意境清雅,用簡潔的文字表達了作者的心情,凸顯了時光的流轉和人事的更替。 |
|