|
送道士歸天臺(tái) / 作者:貫休 |
道高留不住,道去更何云。
舉世皆趨世,如君始愛(ài)君。
徑侵銀地滑,瀑到石城聞。
它日如相憶,金桃一為分。
|
|
送道士歸天臺(tái)解釋: 譯文:
送道士歸天臺(tái),
TheTaoistisbeingsentbacktoTianTai,
道高留不住,
Thewayishighandcannotbedetained,
道去更何云。
Whenthewayisdeparted,whereisitheading?
舉世皆趨世,
Everyoneintheworldrushesafterworldlythings,
如君始愛(ài)君。
Butyouhavejustbeguntoloveyourself.
徑侵銀地滑,
Thepathleadstoasilverland,slippery,
瀑到石城聞。
Thewaterfallreachesthestonecity,heard.
它日如相憶,
Inthefuture,whenweremembereachother,
金桃一為分。
Agoldenpeachwillbeourpartinggift.
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了一個(gè)道士回到天臺(tái)的場(chǎng)景,暗示了道士追求道的難以抵擋以及世俗的誘惑。詩(shī)中表達(dá)了一種超越塵世的道義思考和追求自我成長(zhǎng)的意義。
賞析:
這首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔、深沉的筆觸展現(xiàn)了道士的境遇和心境,通過(guò)對(duì)世俗和道義的對(duì)比,表達(dá)了對(duì)道的崇尚和世俗的拒絕。詩(shī)中運(yùn)用了一些景物描寫(xiě),如銀地和石城,以及它日如相憶、金桃一為分等意象,使整首詩(shī)詞具有藝術(shù)感和意境。同時(shí),詩(shī)中的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了,意境深邃,給人以思考和回味的空間。 |
|