|
感舊紗帽(帽即故李侍郎所贈(zèng)) / 作者:白居易 |
昔君烏紗帽,贈(zèng)我白頭翁。
帽今在頂上,君已歸泉中。
物故猶堪用,人亡不可逢。
岐山今夜月,墳樹(shù)正秋風(fēng)。
|
|
感舊紗帽(帽即故李侍郎所贈(zèng))解釋?zhuān)?/h2>
《感舊紗帽(帽即故李侍郎所贈(zèng))》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng)作的一首詩(shī),詩(shī)中表達(dá)了作者對(duì)已故朋友的思念之情。
詩(shī)中描述了詩(shī)人收到朋友贈(zèng)送的烏紗帽,如今依然戴在自己的頭上,成為了白發(fā)蒼蒼的老人。然而,朋友卻早已去世,不可再相見(jiàn)。盡管物品可以長(zhǎng)久保存,但人卻無(wú)法再次相遇。
詩(shī)末,詩(shī)人提到了岐山夜晚的明月和秋風(fēng)吹拂的墳樹(shù),將自己內(nèi)心的感慨與外部環(huán)境相呼應(yīng),進(jìn)一步凸顯了對(duì)逝去朋友的思念之情。
這首詩(shī)描繪了作者對(duì)已故朋友的懷念之情,表達(dá)了對(duì)人生無(wú)常的思考和對(duì)友情的珍視。通過(guò)對(duì)物與人,現(xiàn)實(shí)與內(nèi)心的對(duì)比,詩(shī)人使讀者感受到了生命的短暫和人與人之間的紐帶的珍貴。同時(shí),秋風(fēng)和明月的描繪給整首詩(shī)增添了一種淡淡的憂(yōu)傷和離別的意味。
詩(shī)詞的中文譯文:
昔日你贈(zèng)予的烏紗帽,給了白發(fā)蒼蒼的我。
如今帽子仍然在我頭上,而你卻已歸于泉中。
物品之所以有用,是因?yàn)樗鼈冊(cè)笧樽訉O效勞,
而人的離去卻再無(wú)相見(jiàn)之時(shí)。
在今夜的岐山上,明月高懸,
秋風(fēng)吹拂著墳?zāi)股系臉?shù)。
這首詩(shī)表達(dá)了對(duì)已故朋友的思念之情,同時(shí)通過(guò)對(duì)物和人、現(xiàn)實(shí)和內(nèi)心的對(duì)比,凸顯了生命的短暫和人與人之間的紐帶的珍貴。詩(shī)人運(yùn)用寥寥數(shù)語(yǔ),將深情厚意表達(dá)得淋漓盡致,讓讀者在品味詩(shī)意的同時(shí)也引發(fā)了對(duì)生命、離別和友情的思考。整體上,這首詩(shī)情感真摯,意境優(yōu)美,通過(guò)簡(jiǎn)練的語(yǔ)言展現(xiàn)了作者深沉的情感和對(duì)友誼的珍視。
|
|