|
送行中齋三首 / 作者:文天祥 |
秋風(fēng)晚正烈,客衣早知寒。
把衣不能別,更盡此日歡。
出門(mén)一萬(wàn)里,風(fēng)沙浩漫漫。
豈無(wú)兒女情,為君思?xì)鳛憽?br/> 百年有時(shí)盡,千載無(wú)馀觀。
明明君臣義,公獨(dú)為其難。
愿持丹一寸,寫(xiě)入青瑯玕。
會(huì)有撫卷人,孤燈起長(zhǎng)嘆。
|
|
送行中齋三首解釋: 《送行中齋三首》是宋代文天祥創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
秋風(fēng)晚正烈,客衣早知寒。
Autumnwindblowsfiercelyintheevening,thetraveler'sclotheshavelongfeltthecold.
把衣不能別,更盡此日歡。
Unabletopartwiththeclothes,letusenjoythisdaytothefullest.
出門(mén)一萬(wàn)里,風(fēng)沙浩漫漫。
Embarkingonajourneyoftenthousandmiles,facingvastwindsandsands.
豈無(wú)兒女情,為君思?xì)鳛憽?br/> Howcantherebenoaffectionforfamilyandlovedones?Ithinkofthevastwavesforyou.
百年有時(shí)盡,千載無(wú)馀觀。
Ahundredyearspassintheblinkofaneye,andathousandyearsleavenotrace.
明明君臣義,公獨(dú)為其難。
Clearlythereisloyaltybetweenrulerandsubject,butitisdifficultforthenoblemanalone.
愿持丹一寸,寫(xiě)入青瑯玕。
Iwishtoholdontothisinchofcinnabarandinscribeitintothegreenjade.
會(huì)有撫卷人,孤燈起長(zhǎng)嘆。
Therewillbesomeonewhoreadsthisscroll,sighingalonebythedimlamp.
這首詩(shī)詞以送別之情為主題,表達(dá)了離別時(shí)的思念之情和對(duì)友人的祝福。詩(shī)人在秋風(fēng)中感受到寒冷,卻不舍得離開(kāi),希望能盡情享受與友人相聚的時(shí)光。他離開(kāi)家鄉(xiāng),踏上漫長(zhǎng)的旅途,面對(duì)風(fēng)沙的侵襲,但他并不忘記家人和親友,思念之情如同汪洋大海一般浩渺無(wú)邊。詩(shī)人深知人生短暫,千年過(guò)去,留下的只是一抹微弱的痕跡。他感嘆君臣之間的忠誠(chéng)義理,但作為一個(gè)公正的人,他面臨著困難。最后,詩(shī)人表達(dá)了自己的愿望,希望這份思念之情能夠被永遠(yuǎn)銘記,傳承下去。他相信總會(huì)有人讀到這首詩(shī),獨(dú)自在昏暗的燈光下長(zhǎng)嘆。
這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)離別情感的描繪,展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)友人的深情厚意和對(duì)人生短暫的思考。同時(shí),詩(shī)中融入了對(duì)君臣義理的思考,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)公正和正義的追求。整首詩(shī)詞情感真摯,意境深遠(yuǎn),給人以思考和共鳴的空間。 |
|