|
過(guò)淮河宿闞石有感 / 作者:文天祥 |
北征垂半年,依依只南土。
今晨渡淮河,始覺(jué)非故宇。
江鄉(xiāng)已無(wú)家,三年一羈旅。
龍翔在何方,乃我妻子所。
昔也無(wú)柰何,忽已置念慮。
今行日已近,使我淚如雨。
我為網(wǎng)常謀,有身不得顧。
妻兮莫望夫,子兮莫望父。
天長(zhǎng)與地久,此恨極千古。
來(lái)生業(yè)緣在,骨肉當(dāng)如故。
|
|
過(guò)淮河宿闞石有感解釋: 《過(guò)淮河宿闞石有感》是宋代文天祥創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
北征垂半年,依依只南土。
北方征戰(zhàn)已經(jīng)持續(xù)了半年,我依然思念著南方的家園。
今晨渡淮河,始覺(jué)非故宇。
今天早晨渡過(guò)淮河,才感到這里并非我熟悉的家園。
江鄉(xiāng)已無(wú)家,三年一羈旅。
江鄉(xiāng)已經(jīng)沒(méi)有了我的家,我已經(jīng)流離失所三年之久。
龍翔在何方,乃我妻子所。
我的妻子在哪里呢,她就像一條飛龍。
昔也無(wú)柰何,忽已置念慮。
過(guò)去的日子無(wú)法挽回,我突然開(kāi)始擔(dān)憂起來(lái)。
今行日已近,使我淚如雨。
離目的地的日子已經(jīng)很近了,這讓我淚如雨下。
我為網(wǎng)常謀,有身不得顧。
我為家庭的生計(jì)而奔波,無(wú)法顧及自己的身體。
妻兮莫望夫,子兮莫望父。
妻子啊,請(qǐng)不要期待丈夫的歸來(lái),孩子啊,請(qǐng)不要期待父親的回家。
天長(zhǎng)與地久,此恨極千古。
天地雖然永恒,但這份思念之恨卻極其深沉,能夠流傳千古。
來(lái)生業(yè)緣在,骨肉當(dāng)如故。
來(lái)世我們的緣分將繼續(xù),親情應(yīng)該依然如故。
這首詩(shī)詞表達(dá)了作者在北方征戰(zhàn)期間對(duì)家園和親人的思念之情。他在異鄉(xiāng)流離失所,憂慮著家人的安危,同時(shí)也感嘆時(shí)間的流逝和生活的艱辛。詩(shī)中透露出對(duì)家庭、親情和歸屬感的珍視,以及對(duì)離別和分離的痛苦。最后,作者表達(dá)了對(duì)來(lái)世的期待,希望能夠與親人再次團(tuán)聚。整首詩(shī)詞情感真摯,抒發(fā)了作者內(nèi)心深處的思念和渴望。 |
|