|
示資福諭老 / 作者:蘇轍 |
幽居百無營(yíng),孤坐若假寐。
根塵兩相接,逆流就一意。
意念紛無端,中止不及地。
寂然了無覺,乃造真實(shí)際。
百川入滄溟,眾水皆一味。
止為潭淵深,動(dòng)作濤瀾起。
動(dòng)止初何心,及遇適然耳。
吾心未嘗勞。
萬(wàn)物將自理。
|
|
示資福諭老解釋:
《示資福諭老》是蘇轍的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
幽居百無營(yíng),孤坐若假寐。
In a secluded dwelling, devoid of worldly concerns, I sit alone as if in a dreamless sleep.
根塵兩相接,逆流就一意。
Rooted in the dust, I am connected to the world, yet I go against the current with a single-mindedness.
意念紛無端,中止不及地。
Thoughts and ideas arise without a cause, ceaselessly and without limit.
寂然了無覺,乃造真實(shí)際。
In silent stillness, I am unaware, creating a sense of true reality.
百川入滄溟,眾水皆一味。
Countless rivers merge into the vast sea, and all waters share a common taste.
止為潭淵深,動(dòng)作濤瀾起。
In stillness, I am like a deep pool, while in motion, I rise like roaring waves.
動(dòng)止初何心,及遇適然耳。
In the beginning, what was my intention in stillness and motion? It is only when I encounter the appropriate moment that I become aware.
吾心未嘗勞,萬(wàn)物將自理。
My mind has never been weary; all things will naturally take care of themselves.
這首詩(shī)詞描述了詩(shī)人蘇轍的幽居生活和他對(duì)內(nèi)心世界的思考。蘇轍選擇了幽居,遠(yuǎn)離紛擾的俗世,形容自己像在假寐一樣靜靜地坐著。他與塵世相連,但卻違背世俗的潮流,堅(jiān)持自己的信念。
詩(shī)中表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心世界的變幻和思緒的無端起伏。意念紛紛而來,中止又無處可及,這種念頭的流動(dòng)讓詩(shī)人感到無限的可能性。在寂然無覺的狀態(tài)下,他創(chuàng)造了真實(shí)的體驗(yàn),超越了表面世界的虛幻。
詩(shī)中的百川入滄溟和眾水皆一味表達(dá)了萬(wàn)物融入大海的意象,強(qiáng)調(diào)了萬(wàn)物之間的共通性。詩(shī)人以潭淵深靜止的形象來表達(dá)自己內(nèi)心的深沉,同時(shí)也描繪了動(dòng)蕩中的濤瀾起伏。
在詩(shī)的結(jié)尾,詩(shī)人反思自己在動(dòng)與靜之間的初衷,并指出只有在遇到適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī),他才能意識(shí)到自己的存在。最后,詩(shī)人表示自己的內(nèi)心從未勞累,而萬(wàn)物將自然而然地自行運(yùn)轉(zhuǎn)。
這首詩(shī)詞通過描繪幽居生活和內(nèi)心世界的變化,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)自然和宇宙的思考,以及對(duì)人生和存在的深刻洞察。它強(qiáng)調(diào)了在人們追求功名利祿的喧囂中,內(nèi)心的平靜和自我反省的重要性,并提醒人們要順應(yīng)自然的規(guī)律,放松內(nèi)心,讓萬(wàn)物自然而然地發(fā)展。
|
|