|
|
兄作新庵接舊居,一原風(fēng)物萃庭隅。
陸機(jī)招隱方傳洛,張翰思?xì)w正在吳。
五斗折腰慚仆妾,幾年合眼夢(mèng)鄉(xiāng)閭。
白云行處應(yīng)垂淚,黃犬歸時(shí)早寄書(shū)。
|
|
次韻寅庵四首解釋:
《次韻寅庵四首》是宋代詩(shī)人黃庭堅(jiān)所作,下面是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
兄作新庵接舊居,
Brother builds a new hut to receive the old dwelling,
一原風(fēng)物萃庭隅。
The original scenery gathers in the corner of the courtyard.
陸機(jī)招隱方傳洛,
Lu Ji invites recluses to convey the essence of Luoyang,
張翰思?xì)w正在吳。
Zhang Han yearns to return while in Wu.
五斗折腰慚仆妾,
Bowing in humility like a servant girl,
幾年合眼夢(mèng)鄉(xiāng)閭。
For several years, I have dreamt of my hometown.
白云行處應(yīng)垂淚,
Tears should be shed where the white clouds pass,
黃犬歸時(shí)早寄書(shū)。
When the yellow dog returns, I will send a letter ahead.
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞是黃庭堅(jiān)為了回應(yīng)寅庵所作的四首詩(shī)而創(chuàng)作的。黃庭堅(jiān)的兄弟為自己建造了一個(gè)新的庵堂,以接待黃庭堅(jiān)舊居的來(lái)賓。詩(shī)中描繪了庵堂內(nèi)聚集的一原風(fēng)物,展示了庵堂的美景。接著,詩(shī)人提到陸機(jī)招隱并傳授洛陽(yáng)文化的情況,以及張翰正在吳地思念歸鄉(xiāng)的心情。接下來(lái),黃庭堅(jiān)以自卑的態(tài)度表達(dá)了自己的慚愧,并表示過(guò)去幾年中他一直夢(mèng)見(jiàn)家鄉(xiāng)。最后,詩(shī)人說(shuō)到當(dāng)白云經(jīng)過(guò)時(shí)應(yīng)該有淚水流下,當(dāng)黃犬歸來(lái)時(shí)他將提前寄信。
賞析:
這首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔而準(zhǔn)確的語(yǔ)言描繪了寅庵的景色和兄弟之間的情感。黃庭堅(jiān)通過(guò)對(duì)庵堂美景的描繪,展示了家園的宜人之處。他對(duì)陸機(jī)和張翰的提及,表達(dá)了對(duì)友情和鄉(xiāng)愁的思念之情。詩(shī)人的自我貶低和對(duì)家鄉(xiāng)的思念進(jìn)一步增加了詩(shī)詞的情感深度。最后兩句表達(dá)了對(duì)別離和期待的感慨,使整首詩(shī)詞更具感染力。
總體而言,這首詩(shī)詞通過(guò)簡(jiǎn)練的語(yǔ)言和深情的情感描繪了家園之美和鄉(xiāng)愁之情,展示了黃庭堅(jiān)細(xì)膩的思緒和情感表達(dá)能力。
|
|