|
胡笳十八拍十八首 / 作者:王安石 |
自斷此生休問(wèn)天,生得胡兒擬棄捐。
一始扶床一初坐,抱攜撫視皆可憐。
寧知遠(yuǎn)使問(wèn)名姓,引袖拭淚悲且慶。
悲莫悲于生別離,悲在君家留二兒。
|
|
胡笳十八拍十八首解釋:
《胡笳十八拍十八首》是宋代文學(xué)家王安石的作品。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
自斷此生休問(wèn)天,
生得胡兒擬棄捐。
一始扶床一初坐,
抱攜撫視皆可憐。
寧知遠(yuǎn)使問(wèn)名姓,
引袖拭淚悲且慶。
悲莫悲于生別離,
悲在君家留二兒。
中文譯文:
我自愿放棄此生,不再詢問(wèn)天命,
生下了一個(gè)胡兒,卻準(zhǔn)備拋棄他。
他剛開(kāi)始扶著床坐起,
我抱著他,扶摸他,看著他,都覺(jué)得可憐。
誰(shuí)會(huì)知道,我遠(yuǎn)行時(shí)要問(wèn)他的名字姓氏,
我拭去眼淚,悲傷卻又慶幸。
沒(méi)有什么比生離死別更令人悲傷,
而我悲傷的原因,是要把我的兩個(gè)兒子留在君家。
詩(shī)意和賞析:
《胡笳十八拍十八首》是王安石的一首感傷之作,表達(dá)了作者對(duì)離別和生離死別的痛苦之情。詩(shī)中的"胡兒"指的是作者的兒子,"胡笳"是用來(lái)形容胡兒的音樂(lè)器械。
首句"自斷此生休問(wèn)天"表明了作者主動(dòng)選擇了放棄自己的生命,并不再追問(wèn)上天的安排。接著,他描述了自己生下的兒子,卻準(zhǔn)備拋棄他的痛苦心情。詩(shī)中的"一始扶床一初坐"表達(dá)了剛剛出生的嬰兒剛剛能夠坐起的場(chǎng)景,以及作者的眷戀之情。
然后,作者表達(dá)了對(duì)胡兒的關(guān)切和痛苦。他希望遠(yuǎn)行時(shí)能夠問(wèn)到胡兒的名字姓氏,以及引袖拭淚,既悲傷又慶幸的心情。這里的悲傷來(lái)自于離別的痛苦,而慶幸則是因?yàn)樗麑⒆约旱膬蓚€(gè)兒子留在君家。
整首詩(shī)詞以離別和生離死別為主題,表達(dá)了作者內(nèi)心深處對(duì)離別的悲傷和痛苦之情。通過(guò)對(duì)胡兒的描寫(xiě)和自己的感受,詩(shī)人將個(gè)人情感與普世的離別之痛相結(jié)合,表達(dá)了對(duì)離別的無(wú)奈和傷感。這首詩(shī)詞以簡(jiǎn)練的語(yǔ)言表達(dá)了作者內(nèi)心深處的情感,給讀者留下了深刻的印象。
|
|