|
琴操十首·越裳操 / 作者:韓愈 |
(周公作。
古琴操云:於戲嗟嗟,非旦之力,乃文王之德)
雨之施物以孳,我何意于彼為。
自周之先,其艱其勤。
以有疆宇,私我后人。
我祖在上,四方在下。
厥臨孔威,敢戲以侮。
孰荒于門,孰治于田。
四海既均,越裳是臣。
|
|
琴操十首·越裳操解釋:
詩詞的中文譯文為《琴操十首·越裳操》。這首詩是韓愈所作,描繪了越裳作為周公的撫琴曲調(diào),表達了他對周公和周朝的稱贊和喜愛。
這首詩起始部分引用了古琴曲《於戲嗟嗟,非旦之力,乃文王之德》。然后,以雨水滋潤萬物的自然現(xiàn)象為引子,表達了自己對于周公和周朝治國的贊美。韓愈提到了周朝祖先勤勞辛勤的工作,開墾土地、拓展疆域,為后人創(chuàng)造了寬廣的天地。他鄭重提到,自己的祖先在上,周朝四方都在下,把周公的威嚴和威力與眾人嬉戲的場景進行對比。
接下來的幾句,描述了四海平均、越裳是臣的情景。這里,越裳指的是周公所撫琴演奏的曲調(diào)。這個曲調(diào)可以讓四海的人們情感統(tǒng)一,形成共同的意識形態(tài)和文化。韓愈通過描述越裳作為一種音樂的形式,提醒人們國家統(tǒng)一的重要性,同時表達了對周公的敬佩和贊嘆之情。
整首詩描繪了周公的撫琴曲調(diào),展示了周朝的治理能力和統(tǒng)一國家的重要性。這首詩以音樂作為表達手段,強調(diào)了音樂在國家統(tǒng)一和和諧的重要作用,同時也表達了作者對于周朝的景仰和仰慕之情。
|
|