|
調(diào)瑟詞 / 作者:劉禹錫 |
調(diào)瑟在張弦,弦平音自足。
朱弦二十五,缺一不成曲。
美人愛(ài)高張,瑤軫再三促。
上弦雖獨(dú)響,下應(yīng)不相屬。
日暮聲未和,寂寥一枯木。
卻顧膝上弦,流淚難相續(xù)。
|
|
調(diào)瑟詞解釋:
《調(diào)瑟詞》是唐代劉禹錫創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
調(diào)瑟在張弦,弦平音自足。
朱弦二十五,缺一不成曲。
美人愛(ài)高張,瑤軫再三促。
上弦雖獨(dú)響,下應(yīng)不相屬。
日暮聲未和,寂寥一枯木。
卻顧膝上弦,流淚難相續(xù)。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了一位美人在調(diào)弦的過(guò)程中的內(nèi)心矛盾和情感表達(dá)。詩(shī)中的“調(diào)瑟”是指調(diào)整古代的七弦琴,它象征了人與人之間的關(guān)系和情感交流。
賞析:
這首詩(shī)以調(diào)弦的過(guò)程為背景,通過(guò)描寫琴弦的張力和聲音的變化,表達(dá)了美人情感的復(fù)雜和內(nèi)心的紛擾。詩(shī)中的“朱弦二十五,缺一不成曲”表明了調(diào)弦的過(guò)程需要每根琴弦都處于適當(dāng)?shù)膹埩Γ币徊豢伞_@種細(xì)膩的琴弦調(diào)整與美人高張的情感產(chǎn)生了對(duì)應(yīng),她迫切地渴望愛(ài)人的回應(yīng)。
在第三和第四句中,美人不斷催促調(diào)高琴弦,希望能夠達(dá)到完美的音調(diào)。然而,在第五和第六句中,詩(shī)人描繪了夜幕降臨時(shí),琴聲仍未和諧的景象,寂寥的夜晚如一株枯木。
最后兩句表現(xiàn)了美人的內(nèi)心痛苦和無(wú)奈。她不禁回首看向膝上的琴弦,眼淚難以止住,無(wú)法繼續(xù)彈奏下去。這種情感的表達(dá)使詩(shī)詞充滿了憂傷和離別的氛圍,揭示了美人內(nèi)心的痛苦和孤寂。
總體而言,這首詩(shī)詞通過(guò)描繪調(diào)弦的過(guò)程和美人的內(nèi)心矛盾,表達(dá)了人際關(guān)系中的紛擾和情感的復(fù)雜。它展示了作者深入人心的描寫能力和對(duì)情感的敏感把握,形象生動(dòng)地表達(dá)了美人內(nèi)心的痛苦和無(wú)奈,給讀者留下深刻的印象。
|
|