|
一葉落 / 作者:朱彝尊 |
淚眼注,臨當(dāng)去。
此時(shí)欲住已難住。
下樓復(fù)上樓,樓頭風(fēng)吹雨。
風(fēng)吹雨,草草離人語(yǔ)。
|
|
一葉落解釋: 《一葉落·淚眼注》是清代朱彝尊創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是該詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
譯文:
淚眼注,臨當(dāng)去。
此時(shí)欲住已難住。
下樓復(fù)上樓,樓頭風(fēng)吹雨。
風(fēng)吹雨,草草離人語(yǔ)。
詩(shī)意:
這首詩(shī)以淚眼注視著離別的場(chǎng)景為題材。作者正在臨別之際,淚水充滿了眼眶。盡管此時(shí)他渴望停留,但已經(jīng)難以阻擋離去的決心。他在樓上樓下來(lái)回踱步,樓頂上的風(fēng)吹著雨。風(fēng)雨的聲音掩蓋了他匆匆告別的話語(yǔ)。
賞析:
這首詩(shī)以簡(jiǎn)潔而凄美的語(yǔ)言抒發(fā)了離別時(shí)的傷感情緒。首句"淚眼注,臨當(dāng)去"直接揭示了詩(shī)人淚眼盈滿的狀態(tài),表達(dá)了離別之際的悲傷和無(wú)奈。次句"此時(shí)欲住已難住"表達(dá)了作者雖然希望停留,但已經(jīng)無(wú)法挽留的心情。接下來(lái)的兩句"下樓復(fù)上樓,樓頭風(fēng)吹雨"描繪了作者焦慮不安的內(nèi)心狀態(tài),同時(shí)通過(guò)風(fēng)雨的描寫(xiě)增強(qiáng)了詩(shī)中的憂愁氛圍。最后一句"風(fēng)吹雨,草草離人語(yǔ)"以押韻的形式表達(dá)了離別時(shí)匆忙告別的情景。
整首詩(shī)以簡(jiǎn)練的語(yǔ)言表達(dá)了作者內(nèi)心的離別之痛和無(wú)奈,通過(guò)描繪風(fēng)雨的環(huán)境氛圍增強(qiáng)了情感的表達(dá)。這首詩(shī)詞通過(guò)以情感為主題的描寫(xiě),讓讀者能夠感受到作者在別離時(shí)的心情。同時(shí),簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言和押韻手法也增強(qiáng)了詩(shī)詞的韻律美。整體而言,這首詩(shī)以其深情的表達(dá)和凄美的意境,讓人們?cè)陂喿x中感受到離別的憂傷和無(wú)奈。 |
|