|
虞美人 / 作者:納蘭性德 |
風(fēng)滅爐煙殘灺冷,相伴惟孤影。
判教狼藉醉清尊,為問(wèn)世間醒眼是何人?
難逢易散花間酒,飲罷空搔首。
閑愁總付醉來(lái)眠,只恐醒時(shí)依舊到尊前。
|
|
虞美人解釋:
虞美人·風(fēng)滅爐煙殘灺冷翻譯及注釋
翻譯
冷風(fēng)吹滅了香爐中的殘煙,燃盡的燭灰早已不再溫?zé)幔惆樽约旱闹挥凶约汗聠蔚挠白印N仪樵负鹊悯笞恚柚季苼?lái)麻醉自己,大聲質(zhì)問(wèn)蒼天誰(shuí)是這世間清醒不醉之人。
為何能與知己暢飲的盛宴總是相逢難,離別易,而人去宴散后,只能對(duì)著滿桌的空杯搔首長(zhǎng)嘆。閑愁縈懷,難以派遣,我還是用美酒和夢(mèng)鄉(xiāng)來(lái)逃避它吧。但只怕醒來(lái)之后,滿腔的愁思就會(huì)讓我又一次來(lái)到酒杯的面前。
注釋
①虞美人:詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。[1]
②爐煙:熏爐或香爐之煙。
③殘灺(xiè):燒殘的燭灰。
④判:情愿、甘愿、不惜之意。
⑤清尊(zūn):酒器,借指清醇之酒。判教句:意謂情愿喝得酩配大醉,借清酒來(lái)麻醉自己。唐皇甫冉《曾山送別詩(shī)》:“凄凄游子苦飄蓬,明日清尊只暫同。”
⑥醒眼:清醒之眼光。
⑦花間酒:謂美景良辰時(shí)之酒宴。
⑧搔(sāo)首:以手搔頭。焦急或有所思貌。
⑨尊前:酒樽之前。虞美人·風(fēng)滅爐煙殘灺冷賞析
詞首第一句以冷風(fēng)、殘煙、燭灰、孤影交織而成一幅孤寂凄涼的室內(nèi)獨(dú)居圖景。“風(fēng)滅爐煙殘灺冷,相伴惟孤影”,冷風(fēng)吹滅了香爐中的殘煙,燃盡的燭灰早已不再溫?zé)幔慌惆樗模挥泄聠蔚挠白印K仁亲愿袘n愁如此,漫漫長(zhǎng)夜該如何打發(fā)。
詞的第二句寫詞人無(wú)法派遣憂愁,只能通過(guò)借酒來(lái)消愁。“判教狼藉醉清樽”,即是說(shuō)我情愿喝得酩酊大醉,借著醇酒來(lái)麻醉自己。“判教”、“狼藉”,都是決絕之語(yǔ),感情色彩極為強(qiáng)烈,說(shuō)明詞人愁痛深入骨髓。否則他也不會(huì)大聲質(zhì)問(wèn)蒼天,問(wèn)誰(shuí)是這世間清醒不醉之人。“為問(wèn)世間醒眼是何人”出自《楚辭-漁夫》:“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒。”這句質(zhì)問(wèn),似也點(diǎn)明了詞人滿腔郁悶憂愁的原因。
詞的第三句寫借酒消愁、時(shí)光短暫。“難逢易散花間酒,飲罷空搔首”,為何能與知己暢飲的盛宴總是相逢難、離別易,而人去宴散后,只能對(duì)著滿桌的空杯搔首長(zhǎng)嘆。“空搔首”寫出了詞人對(duì)人生的感慨、對(duì)離別的無(wú)可奈何。
詞的尾句寫出了雖然借酒消愁,但擔(dān)心醒時(shí)又會(huì)繼續(xù)喝酒的心理。“閑愁總付醉來(lái)眠,只恐醒時(shí)依舊到尊前“,既然閑愁縈懷,難以派遣,詞人只能用美酒和夢(mèng)鄉(xiāng)來(lái)逃避它。但詞人又害怕醒來(lái)之后,滿腔的愁思就會(huì)讓他又一次來(lái)到酒杯的面前。“總”字寫出了詞人的懷疑,“恐”字寫出了詞人的害怕和擔(dān)心。
全詞迂回曲折,寫出了詞人從孤獨(dú)到借酒銷愁,再到對(duì)酒產(chǎn)生懷疑,心中擔(dān)憂酒醒后又會(huì)繼續(xù)喝酒逃避的心理活動(dòng),和李白”抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁“類似。虞美人·風(fēng)滅爐煙殘灺冷創(chuàng)作背景康熙十七年(1678年),是詞人妻子逝世的一周年,詞人一直沒(méi)有從妻子死亡的陰影中走出。詞人和朋友相邀喝酒,借酒消愁,于是寫下了這首詞。 |
|